Translation for "когда те" to english
Когда те
  • when those
  • when they
Translation examples
when those
Когда те, кто совершает тяжкие преступления, остаются безнаказанными, это означает, что можно без всякого риска совершать убийства и применять пытки.
When those who commit serious crimes go unpunished, murder and torture carry no risk.
76. Службы конференций лучше всего работают тогда, когда те, кто за них отвечает, придерживаются данного им мандата.
76. Conference services gave the best level of satisfaction when those responsible for delivering those services adhered to the mandates they had been given.
Возможна ли вообще такая дискуссия в обстановке, когда те, кто занимается осуществлением таких мер, совершенно не расположены это признавать?
How was it possible to have that discussion when those taking measures were extremely reluctant to acknowledge that they were doing so?
Однако этот процесс может задерживаться на длительный срок, когда те, кто устанавливал эти мины, погибали или перемещались в другой район.
However, the process can be delayed for long periods when those who laid the mines have been killed or have moved to another area.
Ливия заняла такую позицию в то время, когда те, кто сегодня заявляют о своей борьбе с терроризмом, описывали этих лидеров как террористов.
Libya took that position at a time when those who now claim to fight terrorism used to describe those leaders as terrorists.
Затем все это бумерангом вернулось в чеченский конфликт против России, когда те же самые боевики обернули свое оружие против своих собственных покровителей.
Then, all of this boomeranged in the Chechen conflict against Russia, when those fighters turned their arms against their own patrons.
Однако они отмечают, что национальное исполнение будет эффективным лишь тогда, когда те, кто фактически оказывает услуги, будут получать достойную заработную плату.
They note, however, that national execution will only be meaningful when those who actually deliver the services receive decent living wages.
Другим примером сотрудничества между судами может служить принятие мер с целью ограничения действия судебных решений, когда те противоречат решениям судов других государств.
A different example is the efforts of courts to cooperate by containing the effects of their decisions, when those decisions conflict with decisions of another States courts.
Когда те люди стреляли в тебя...
When those men were shooting at you...
Когда те пацаны из школы к тебе приставали.
When those boys from your school was givin' you trouble.
Когда те двери откроются... мы проложим себе путь огнем.
When those doors open... we're shooting our way out.
Когда те грузовики взорвались, ты была близка к периметру.
When those trucks blew, you were close to the perimeter.
Он мог бы струсить, когда те Британцы подняли ружья.
He could've acted scared when those Brits raised their guns.
И он был в бешенстве, когда те пушки украли.
And he was pissed off when those guns were stolen.
Я захватила пулемет, когда те парни были вокруг тебя
I grabbed a submachine gun when those guys were after you
Или когда те же самые одиночки обсуждают употребление Вами наркотиков?
Or when those same loners blog about your drug use?
И когда те агенты не заплатили ей, началась драка.
And when those agents wouldn't pay her, they got into a fight.
- Что происходило в твоей голове, когда те парни тебя схватили?
What is going through your head when those guys grabbed you?
Как когда те женщины засунули нас в ящик.
When those women put us in the box.
Настоящие трагедии происходят тогда, когда те, кто может помочь, оказываются не там, где в них нуждаются.
True tragedy occurred when those who could have helped were not there when needed.
— Когда те ребятки выйдут из джунглей, у него случится удар.
“He’s really going to hammer his arteries when those guys come out of the jungle with the rest of the story.”
— Когда те самураи нанимали меня, я не знал о похищении матери сёгуна.
When those samurai hired me, I didn’t know the shogun’s mother had been taken.
– Когда мы… когда я… когда те двое умерли, – сказал Потерявший Путь, – мы это почувствовали.
"When we-when I-when those others-died," said Loses Their Way, "we felt it. It was-a dying.
Конец дня, когда те, кто работает по ночам, начинают оживать, а те, кто работает днем, испытывают желание потянуться и пройтись.
The end of the day, when those who worked at night began to come alive, and those who worked by day needed to stretch and walk.
when they
Те же деяния, совершенные:
The same offence, when:
C Принять те же меры безопасности, что и при загрузке бензина.
C To take the same safety measures as when loading petrol
Те женщины, которые покинули родные места, продолжают подвергаться опасности.
Even when fleeing, they were in imminent danger.
- когда те отключили "Стильный канал"?
- when they dropped the Style Network?
Они их находят, когда те возвращаются домой.
They find them when they come home.
Оба этим занимались, когда те были детьми.
Both of them did, when they were kids.
Когда те приехали, обнаружили только труп.
When they show up, all they find is a dead guy's body.
Унаследовала от родителей, когда те концы отдали, вот откуда!
From my folks when they croaked, that's where!
Избивает членов банды, когда те выходят за рамки.
Beats down crew members when they step out of line.
За ними следят, когда те мочатся, поэтому, э, фальшивый, ...
They're watched when they urinate, so the, uh, fake, uh...
Все их задирают, а потом удивляются, когда те дают сдачу.
Everyone taunts them and then acts shocked when they punch back.
Но настоящий лидер не бьёт людей током, когда те ошибаются.
But a real leader doesn't zap people when they mess up.
Утверждают, что Аркадио и Дарвани остались в доме, когда те ушли.
They claim Darvany and Arcadio were both there when they left.
– Это те, за которыми Стилгар послал раньше – когда думали, что…
These are the ones Stilgar sent for earlier when it was thought .
Когда те, кто связывал пленников, наконец отошли, Гарри прошептал:
When at last the man tying then had walked away, Harry whispered to the other prisoners.
И не совсем еще забылись те времена, когда дорога между Пригорьем и Хоббитанией была торной.
It was not yet forgotten that there had been a time when there was much coming and going between the Shire and Bree.
Значит, Люпин простил ему все те ужасные вещи, что он тогда наговорил?
Had Lupin forgiven him, then, for the terrible things he had said when they had last met?
– Нет, они не кончаются, – сказал Фродо. – Они меняют героев – те приходят и уходят, совершив свое.
‘No, they never end as tales,’ said Frodo. ‘But the people in them come, and go when their part’s ended.
Однако, услышав, что те начали протестовать, Гурни вспомнил о своих обязанностях командира.
Gurney's mind returned to the command when he heard some of his men protesting.
Миновали те дни, когда ему приходилось безропотно исполнять каждый пункт идиотских дурслевских правил.
Gone were the days when he had been forced to take every single one of the Dursleys’ stupid rules.
Это как в те времена, когда…
It was like the time when
– Даже те, кто потерпел кораблекрушение?
Not when they're shipwrecked?
Но не в те минуты, когда рядом кто-то есть.
But not when you’re with anyone.
Даже в те времена, когда был с джарегами…
Even when you were in the Jhereg—
Отпразднуем, когда вы верне тесь.
We’ll celebrate when you come back.
В те дни, когда я ее хорошо знал.
In the days when I knew her well.
– Я спрашиваю про те, когда я была совсем маленькая.
I mean when I was very little.
Даже в те годы, когда уже был в коляске.
Even in the years when he was in his chair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test