Translation for "книжно" to english
Книжно
Translation examples
Книжные издания УООН
About UNU books
ЦИТАТА В КНИЖНОЙ ПУБЛИКАЦИИ
Citation in Book Publication
Деревянные книжные полки
Wooden book shelves
Число проведенных книжных ярмарок
No. of book fairs organized
o. организация 10 книжных выставок и реклама публикаций ЮНЕП на шести крупных международных книжных ярмарках;
o. Organization of 10 book exhibits, and promotion of UNEP publications at 6 major international book fairs;
Книжные фонды (в млн. томов)
Book collections (in millions of volumes)
Они также издаются в книжном формате.
It is also published in book form.
Книжные собрания, в млн. томов
Book collection, in millions of volumes
Международная книжная ярмарка в Уагадугу;
The Ouagadougou International Book Fair;
Книги религиозного содержания свободно продаются в книжных и других магазинах, а их издатели участвуют в книжных ярмарках и аналогичных мероприятиях.
Religious books are freely sold in bookshops and by other vendors, and publishers participate at book fairs and similar manifestations.
Книжный клуб вампиров.
Vampire book club.
Очередная книжная вечеринка?
Another book party?
Книжный клуб моделей?
Model Book Club?
- О, книжный клуб!
- Oh, book club!
Например книжный клуб.
Like book clubs.
Осенняя книжная ярмарка
Fall Book Fair
Нет, Книжный Коп!
Oh, Book Cop, no!
- Книжный Коп смог!
- Book Cop did it!
Ненавижу книжный клуб.
I hate book club.
Это книжная иллюстрация.
These are book illustrations.
– Что именно? Он указал рукой на книжные полки.
"About what?" He waved his hand toward the book-shelves.
Гермиона врезалась в книжный шкаф, и на нее водопадом хлынули тяжелые тома.
Hermione smashed into a bookcase and was promptly deluged in a cascade of heavy books;
— Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники.
“We’ll all meet at Flourish and Blotts in an hour to buy your school books,” said Mrs.
Ладно, я взглянул на книжные полки жены и сказал: — Вот эти книги ты тоже какое-то время не трогала, верно?
Then I looked at the bookshelf and said, “Those books you haven’t looked at for a while, right?
Все это он поставил на колченогий столик и шмыгнул на лестницу, захлопнув за собой дверь с книжными полками.
He dropped these on the rickety table and scurried from their presence, slamming the book-covered door behind him.
Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку.
They passed book shops and music stores, hamburger restaurants and cinemas, but nowhere that looked as if it could sell you a magic wand.
Сияя, она обернулась к Гарри, и стало ясно, что книжные сокровища наконец-то убедили Гермиону в правильности задуманного дела.
She looked around at Harry, her face glowing, and he saw that the presence of hundreds of books had finally convinced Hermione that what they were doing was right.
Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали.
Their eyes slid from the big book shop on one side to the record shop on the other as if they couldn’t see the Leaky Cauldron at all.
Это был тот похожий на филина человек в очках, которого я однажды, три месяца тому назад, застиг изумленно созерцающим книжные полки в библиотеке Гэтсби.
It was the man with owl-eyed glasses whom I had found marvelling over Gatsby's books in the library one night three months before.
– А как же книжная ярмарка?
But what about the book fair?
– Книжную выставку?
'Book exhibition?' asked Elsie.
Никаких книжных иллюстраций.
No book illustration left.
В книжный магазин Кобаяси.
To the Kobayashi Book Shop.
Я много говорил о книжной ярмарке.
I talked a lot about the book fair.
- Она ведь состоит в книжном клубе?
Isn't she in a book club?
Они миновали книжный магазин.
They passed the antiquarian book dealer.
Еще один книжный ларец на ножках.
It was another book box on legs.
Я подошла к книжным полкам.
I was near his shelves of books.
Здесь не было ни ламп, ни книжных стеллажей.
There were no lamps or book shelves either.
- атлетичным, книжным зубрилой.
- an unathletic, bookish sort.
Я был впечатлительным книжным ребенком.
No. I'm the sensitive, bookish type.
Я говорила тебе, что была... была книжным червем.
I was bookish. That's adorable.
А нашим книжным знакомым докучают судебные приставы.
Well, our bookish friends are being chased by the bailiffs.
Похоже на дом братства, но книжного братства.
Um, looks like a frat, but a kind of bookish frat.
Оззи увидел, как тебя уводит от него эта книжная мегера, и...
Ozzie saw you being taken away from him by that bookish vixen, and...
Тут книжные мечты-с, тут теоретически раздраженное сердце;
There are bookish dreams here, sir, there is a heart chafed by theories;
Странно звучали для него эти книжные слова, и опять новость: какие-то таинственные сходки с Лизаветой, и обе — юродивые.
How strange these bookish words sounded to him; and here was another new thing: some sort of mysterious get-togethers with Lizaveta—two holy fools.
Книжный червь, гигант мысли.
The bookish, the contemplative life.
– Так до книжных червей мне далеко, ты же знаешь, Селина.
‘I’m not really the bookish type, you know, Selina.’
Так мне и надо за то, что вела уединенную книжную жизнь, подумала она.
Serves me right for leading a bookish, cloistered life, she thought.
Почему-то его потянуло на не свойственный ему книжный язык. – Чрез-чрезвычайно.
For some reason resorting to uncharacteristic, bookish language. “Most unfortunate.”
Он был робким, тихим книжным мальчиком, и это было болезненно;
He'd been a shy, quiet, bookish kid, and that had been painful;
Гектор Магнус, виконт Моубери, был настоящим книжным червем и вел полуотшельнический образ жизни.
Hector Magnus, Viscount Mowbury, was a bookish semirecluse.
— Моубери? — переспросил Эйдан. — Он такой же рассеянный книжный червь, как прежде, Вулф?
“Mowbury?” Aidan said. “Is he as bookish and absentminded as ever, Wulf?
Работал над статьей об Эдди Смите и весь в книжном тумане.
I've been working on a profile of Edd Smith, and I'm in a bookish fog.
– Мне говорили, что ты вроде книжный червь, – сказала Джули. – Книжки?
“They told me you were a kind of bookish guy,” Julie said. “Books?
Он нелюдимый книжный червь, который не умеет держать себя в обществе — с дамами, во всяком случае.
He is unworldly and bookish and not at all socially inclined—not with ladies anyway.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test