Translation for "книга библия" to english
Книга библия
Translation examples
В последней книге Библии, Книге Откровения,
IN THE LAST BOOK OF THE BIBLE, REVELATION,
"Происхождение" - это первая книга Библии
which means "Origin" is the name of the first book of the Bible
Нет, он проводит первые пять книг Библии, истребляя людей.
No, he spends the first five books of the Bible wiping out people.
Я выиграла конкурс по названиям всех 66 книг Библии.
- I won a contest to see who could name all 66 books of the Bible.
И каждый из моих дредлоков назван в честь Книги Библии.
Bible quotes. And each one of my dreads is named after a book of the Bible.
Речь идёт о корпусе более чем в девятьсот текстов, включающем в себя все книги Библии.
We are talking about a corpus of over 900 manuscripts, comprising all of the books of the Bible.
— Какова последняя книга Библии, Дон?
    "What's the last book in the Bible, Don?"
Я попытался представить последнюю книгу Библии.
I was trying to imagine the very last book of the Bible.
Большинство людей не осознают, что некоторые из оригинальных книг Библии были написаны на арамейском языке.
Most people don’t realize that some of the original books of the Bible were written in Aramaic.”
Теперь, будучи вовлеченным в происходящее, Кевин начал изучать апокалиптические книги Библии в поисках разгадок.
Now himself somewhat persuaded, Kevin began to comb through the two apocalyptic books of the Bible for clues.
— А как нам узнать, какая это книга Библии? — спросил Престо, когда Иннес вернулся с книгой и вручил ее Дойлу.
"How do we know which book of the Bible?" asked Presto, as Innes returned with a Gideon Bible and handed it to Doyle.
Там находились рукописи четырнадцати неопубликованных книг Библии – так называемых апокрифов. Он увидел там третье пророчество Фатимы. Первые два пророчества сбылись, а третье было настолько ужасающим, что церковь не осмеливалась его обнародовать.
the myth of what the vault contained was bewitching-the original manuscript for the fourteen unpublished books of the Bible known as the Apocrypha, the third prophecy of Fatima, the first two having come true and the third so terrifying the church would never reveal it.
— Выдрано из контекста, но недвусмысленно, — сказал я. — Ты только не забывай, что это строка из той же книги Библии, в которой рекомендуется предавать смерти ребенка, обругавшего своих родителей, или скотовладельца, чей вол по его недосмотру причинил кому-то вред, и вообще всякого, кто работает или хотя бы огонь разводит в субботу… не говоря уже о том, кто трахается с животными.
"Out of context, but clear," I said. "Keep in mind that this appears in the same book of the Bible that approves the death sentence for a child who curses his parents, owners of oxen who injure someone through the owner's negligence, anybody who works or kindles a fire on Sunday, and anyone who has sex with an animal."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test