Similar context phrases
Translation examples
noun
Когда сотрудники полиции попытались остановить ее и вернуть к контрольно-пропускному пункту Магомедова стала публично, в присутствии гражданских лиц, высказываться в адрес полицейских нецензурной бранью, оскорбляя честь и достоинство, оторвала погон с форменного кителя одного из полицейских и разорвала ворот футболки другого, расцарапала его грудь.
When police officers attempted to stop her and accompany her back to the checkpoint, Ms. Magomedova began to insult them publicly in front of civilians and in a manner offensive to their honour and dignity, tore the epaulettes from the uniform tunic of one officer and ripped off the collar of another officer's T-shirt, badly scratching his chest in the process.
Она просто сняла свой форменный китель и начала строить.
She simply removed her uniform tunic and started building.
На парашютном шелке у вас поместится большое количество деталей на крошечном... Это пример его ранней работы, компас помещенный в пуговицу военного кителя.
you get an enormous amount of detail on tiny... putting a compass in a military tunic button.
noun
Эбби... подтвердила совпадение волокон с кителя Шанктона.
Abby, uh... matched the fibers from Shankton's coat.
В газетах дали описание кителя, что был на нём.
The newspapers described the heavy coat he was wearing.
Ты же не собираешься получить китель назад, ведя себя, как маленькая сучка?
You're not gonna get your chef coat back acting like a little bitch, okay?
Потом он засунул пистолет в карман своего капитанского кителя, снял китель и повесил на крюк в переборке.
Then he set the pistol into the pocket of his captain’s coat, removed the coat, and hung it on a hook.
Матрос в белом кителе подал напитки.
A white-coated deck-hand appeared and more drinks were ordered.
Я повесил китель назад в шкаф и проверил брюки.
I put the coat back in the closet and checked the pants.
Он снимает китель и надевает комбинезон на молнии, без карманов.
He takes off his coat and steps into a zippered jumpsuit with no pockets.
Он схватился за мой китель и прижал ближе к себе. – Привет, красавица!
He grabbed hold of my coat and pulled me close. “Hello, pretty!
он стоит на краю утеса, заложив руку за отворот кителя.
Helena, standing on a cliff with his hand inside his coat.
Длинный русский китель морщился складками на его тощем теле.
The long Russian coat fell in folds about his thin body.
А над ним, на крючке, висят коричневый служебный китель и форменная фуражка!
And above him, on a hook, hung his brown uniform coat and peaked cap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test