Translation for "китайская женщина" to english
Китайская женщина
Translation examples
У него никогда еще не было китайской женщины, и он уверен, что она просто душка, и так далее.
He had never had a Chinese woman before, and she sure was a doll.
пел старый китайский поэт Хань-Шань - Никаких карт, рюкзаков, определителей пожаров, батарей, аэропланов, радиопредупреждений, одни слаженно жужжащие комары и журчание ручейка - Но нет, Господь сотворил это кино в сознании своем и я его часть (та часть которая называется - я) и мне предназначено этот мир понять и пройти по нему молясь Алмазной Незыблемости которая говорит: "Ты здесь и тебя нет, одновременно, и потому, что" - "это струение Извечной Силы" - Поэтому я рывком поднимаюсь с земли вместе с рюкзаком, сую большие пальцы под лямки, морщусь от боли в лодыжках, и вот уже тропа крутится быстрее и быстрее под моими семенящими ногами и скоро я уже бегу, склонившись, как китайская женщина под вязанкой хвороста на шее, кхрумм кхрумм волоча и проталкивая одеревеневшие колени сквозь каменистый подлесок и обертывая ими повороты тропы, иногда меня заносит за пределы тропы и тогда я запрыгиваю как-то назад, но не теряюсь, с этого пути не собьешься - У подножия горы я встречу тощего паренька в самом начале его пути вверх, я со своим гигантским рюкзаком настоящий громадина, я еду в города чтобы пьянствовать с мясниками, и в Пустоте царит Весна - Иногда я падаю, колени не выдерживают, я соскальзываю вниз, рюкзак защищает мне спину, я падаю стучу скачу дальше, какими словами описать хрямппп кхруммп вниз по мчащейся тропе, парамтарампарам - Свист, пот - Каждый раз ударяя свой покалеченный на футбольном поле палец я вскрикиваю "Ну щас!"
sang old Chinese Poet Hanshan—No maps, packs, firefinders, batteries, airplanes, warnings on radios, just mosquitoes humming in harmony, and the trickle of the streamlet—But no, Lord has made this movie in his mind and I’m a part of it (the part of it known as me) and it’s for me to understand this world and so go among it preaching the Diamond Steadfastness that says: “You’re here and you’re not here, both, for the same reason,”—“it’s Eternal Power munging along”—So I up I get and lunge along with pack, thumbed, and wince on ankled pains and turn the trail faster and faster under my growing trot and pretty soon I’m running, bent, like a Chinese woman with a pack of faggots on her neck, jingle jingle drunning and pumping stiff knees thru rock underbrush and around corners, sometimes I crash off the trail and bellow back on’t, somehow, never lose, the way was made to be followed—Down the hill I’ll meet thin young boy starting out on his climb, I’m fat with hugepack, I’m going to get drunk in the cities with butchers, and it’s Springtime in the Void—Sometimes I fall, on haunches, slipt, the pack is my back bumper, I burnst right along bumbing for fair, what words to describe hoopely tootely pumling down a parpity trail, prapooty—Swish, sweat—Every time I hit my bruised football toe I cry “Almost!” but it never gets it straight so’s to lame me—The toe, bruised in Columbia College scrimmages under lights in Harlem dusks, some big bum from Sandusky trod on it with his spikes and big boned calf all down—Toe never recovered—bottom and top both busted and sore, when a rock prods in there my whole ankle will turn to protect it—yet, turning an ankle is a Pavlovian fait accompli, Airapetianz couldnt show me any better how not to believe I’ve strained a needed ankle, or even sprained—it’s a dance, dance from rock to rock, hurt to hurt, wince down the mountain, the poetry’s all there—And the world that awaits me!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test