Translation for "какие из условий" to english
Какие из условий
  • which of the conditions
  • any of the conditions
Translation examples
which of the conditions
Однако я считаю, что мы обманули бы ваше доверие, если бы сохранили двусмысленность в таком фундаментальном вопросе, каким являются условия самоопределения и осуществление права каледонского народа распоряжаться своей судьбой.
But I believe that it would be a betrayal of your trust to let any ambiguity remain on this crucial point, which is the conditions for self-determination and the right of the Caledonian people to control its own destiny.
Целевая группа решила обратиться к Целевой группе по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария за консультацией в отношении того, какие граничные условия для концентраций загрязнителей воздуха, полученные с помощью моделей, можно использовать в ее работе по созданию моделей для комплексной оценки.
The Task Force agreed to request advice from the Task Force on the Hemispheric Transport of Air Pollution regarding which modelled boundary conditions for air pollutant concentrations could be used in its integrated assessment modelling work.
any of the conditions
Признаков прямого или косвенного фотолиза не наблюдалось ни при каких экспериментальных условиях.
No evidence of direct or indirect photolysis was observed under any of the conditions tested.
В законодательстве Иордании не содержится каких-либо условий на основании пола для желающих получить паспорт.
Jordanian law does not impose any gender-based conditions upon passport applicants.
Такая часть наследства переходит в полную собственность, и по закону ее выплата не может завещателем увязываться какими-либо условиями.
The legitim is due in full ownership and it is not lawful for the testator to encumber it with any burden or condition.
Также наказуемыми являются экспорт и попытка экспорта в нарушение каких-либо условий, установленных в выданной лицензии.
Export or attempt to export in violation of any of the conditions of the license granted is also punishable.
19. Кроме того, обязательство, чтобы попадать в сферу применения Конвенции, не должно определяться какими-либо условиями, не указанными в обязательстве.
19. In addition, to fall within the scope of the Convention, an undertaking must not be subject to any terms or conditions not appearing in the undertaking.
Если суд констатирует факт нарушения каких-либо условий, определенных в статье 57 Уголовно-процессуального кодекса, то признание объявляется не имеющим юридической силы.
If a court concluded that any of the conditions laid down in article 57 of the Code of Criminal Procedure had not been met, the confession became null and void.
1) Для целей настоящей Конвенции обязательство является независимым в случаях, когда обязательство гаранта или эмитента перед бенефициаром не обусловливается наличием или действительностью основной сделки или каким-либо условием, не указанным в обязательстве.
(1) For the purposes of this Convention, an undertaking is independent where the guarantor's or issuer's obligation to the beneficiary is not subject to the existence or validity of an underlying transaction or to any term or condition not appearing in the undertaking.
b) не определяется каким-либо условием, не указанным в обязательстве, или каким-либо будущим неопределенным действием или событием, за исключением представления документов или иного подобного действия или события в рамках сферы деятельности гаранта/эмитента.
(b) Subject to any term or condition not appearing in the undertaking, or to any future, uncertain act or event except presentation of documents or another such act or event within a guarantor/issuer's sphere of operations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test