Translation for "как позволяют обстоятельства" to english
Как позволяют обстоятельства
Translation examples
Статья 758 (1) - Арест должен производиться, насколько это позволяют обстоятельства, без насилия и грубости.
Section 758 (1) - The arrest must be made as gently as circumstances allow.
Если позволяют обстоятельства, он также готовит открытые доклады об оценках, чтобы мобилизовать другие заинтересованные стороны.
When circumstances allow, it also produces public reports on the assessments in order to mobilize other concerned actors.
Поэтому период ожидания, как предполагается, должен быть настолько коротким, насколько это позволяют обстоятельства, с тем чтобы не было ненужного вмешательства в сам процесс закупок.
The standstill period is, therefore, expected to be as short as the circumstances allow, so as not to interfere unduly with the procurement itself.
Она дала ощутимое доказательство того, чего может добиться наш форум, когда это позволяют обстоятельства, тем более при наличии требуемой политической воли.
It provided tangible evidence of what this body can achieve when circumstances allow, but even more so when the requisite political will exists.
отдавая должное работе, проделанной - когда это позволяли обстоятельства - Международной гражданской миссией в Гаити с целью защиты прав человека в Гаити,
Recognizing the work carried out by the International Civilian Mission to Haiti, when circumstances allowed it, for the defence of human rights in Haiti,
Тем не менее, когда это позволяют обстоятельства, государствам следует отдавать приоритет этим правам всех лиц, групп или общин, которые подверглись принудительному выселению.
Nevertheless, when circumstances allow, States should prioritize these rights of all persons, groups and communities subjected to forced evictions.
13. Если в случае применения спецсредств причиняются телесные повреждения, потерпевшему лицу настолько оперативно, насколько это позволяют обстоятельства, должна быть оказана первая или иная соответствующая медицинская помощь.
13. If due to the usage of means of restraint injuries occur, the injured person should be - as soon as possible as the circumstances allow - provided with first aid or medical care.
42. Группа по наблюдению не рекомендует производить автоматическое исключение из списка, однако для поддержания достоверности перечня необходимо предусмотреть процедуру исключения из него имен умерших лиц, как только это позволяют обстоятельства.
42. The Monitoring Team would not recommend automatic de-listing but, to preserve the credibility of the List, there should be a way to remove the names of dead persons as soon as circumstances allow.
e) просил Рабочую группу по стратегиям способствовать скорейшему продвижению вперед переговоров по всем трем протоколам, насколько это позволяют обстоятельства, в целях их окончательной доработки, по возможности, в начале 1998 года;
(e) Requested the Working Group on Strategies to move the negotiations of all three protocols forward as expeditiously as circumstances allowed, aiming at finalizing these protocols as early as possible in 1998;
— Делаем как можно быстрее, как позволяют обстоятельства.
              "We've been turning them out as fast as circumstances allowed, sir.
Тинни старалась держаться с достоинством, насколько позволяли обстоятельства.
Tinnie behaved with as much decorum as the circumstances allowed.
— Ваше поведение по отношению к нашим военнопленным было образцовым — насколько это позволяли обстоятельства.
Your behavior to our prisoners was as correct as circumstances allowed.
— Да, мне это известно, — ответил капитан, стараясь говорить настолько спокойно, насколько позволяли обстоятельства.
“Si, I am aware of this,” the captain replied, keeping his voice as calm as circumstances allowed.
Только удовлетворившись в той мере, в какой это позволяли обстоятельства, он тихо вышел на площадку и запер за собой дверь.
Only when he was as satisfied as circumstance allowed did he step quietly onto the landing and lock the door behind him.
Им надо было идти, полагаясь на инстинкт и волю божью, стараясь, насколько позволяли обстоятельства, выбирать самый короткий путь к тому месту, где они оставили Пай-о-па.
They would have to go on instinct and a prayer, taking as direct a path back to where they’d left Pie’oh’pah as circumstance allowed.
Не знаю, кого он призывал, но я совершил над ним те скромные обряды, которые позволяли обстоятельства, и держал его руку, пока он не умер.
I know not who, or Who, he called upon, but I led him through such poor rites as the circumstances allowed and held him while he died.
за последние годы она редко, лишь поскольку позволяли обстоятельства, думала о брате, но в то историческое сентябрьское утро он вытеснил из ее головы все прочие заботы. Она шла в деревню.
in recent years she had thought of her brother as seldom as circumstances allowed her, but on that historic September morning, as she walked to the village, he predominated over a multitude of worries.
– Там, где позволяли обстоятельства, – продолжил Смайли, – Карла любил подкреплять операции, осуществлявшиеся его внедренными агентами, установкой подслушивающих устройств. – И хотя Смайли был уверен, что в стенах здания не было сказано ничего, что могло бы раскрыть какие-то «нынешние планы», как он их назвал, само предположение, что такие устройства существуют, и мысль о возможных последствиях внушали беспокойство.
Where circumstances allowed, said Smiley, Karla had liked to back up his agent operations with microphones. Though Smiley was satisfied that nothing had been said within the building which could compromise any 'present plans' as he called them, the implications were unsettling.
Было известно, что Райан избегает появляться на людях, словно боится заразить проказой, приезжает на службу каждый день в одно и то же время, старается как можно быстрее, насколько позволяют обстоятельства, выполнить свои дела – в этом отношении ему везло, на то редко требовалось больше десяти часов в день – и возвращается к своей семье, словно самый обычный человек.
as though he feared catching leprosy, he showed up for work every day at the same time, did his job in as few hours as circumstances allowed-to his good fortune, it was rarely more than a ten-hour day—and returned to his family as though he were a normal person or something.
as the circumstances permit
Оно применимо во всех случаях, когда позволяют обстоятельства.
It applies whenever circumstances permit.
Прокуратура может отдать приказ об освобождении ответчика если, по ее мнению, это позволяют обстоятельства.
The Department was entitled to order the release of a defendant if, in its view, the circumstances permitted.
b) государство, которому передается лицо, возвращает данное лицо для заключения его под стражу государству, из которого оно было передано [, как только это позволяют обстоятельства]Несколько делегаций предложили исключить слова "как только это позволяют обстоятельства".
(b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] Several delegations proposed the deletion of the words “as soon as circumstances permit”.
b) государство, которому передается лицо, возвращает данное лицо для заключения его под стражу государству, из которого оно было передано [, как только это позволяют обстоятельства]Одна делегация предложила исключить формулировку "как только это позволяют обстоятельства".
(b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] One delegation proposed the deletion of the expression “as soon as circumstances permit”.
Вместе с тем я намерен сокращать численность войск в той мере и тогда, в какой и когда будут позволять обстоятельства.
However, my intention would be to reduce the troop level as and when circumstances permit.
b) государство, которому передано лицо, возвращает данное лицо для заключения его под стражу государству, из которого оно было передано [, как только это позволяют обстоятельства]Формулировка "как только это позволяют обстоятельства" была сочтена некоторыми делегациями расплывчатой, и, в силу этого, ее было предложено исключить.
(b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit]The expression “as soon as circumstances permit” was considered by some delegations to be ambiguous and, therefore, it was proposed to delete it.
Настолько, по крайней мере, насколько позволяют обстоятельства.
As clear, at least, as circumstances permit.
Правь справедливо или хотя бы настолько справедливо, насколько позволяют обстоятельства.
Rule justly, or at least as justly as circumstances permit.
Солдаты Империи хотя бы сбрасывали тела врагов в канавы или овраги и, если позволяли обстоятельства, сжигали их.
Men of the Empire would have at least thrown the dead into a ditch or gully or, if circumstance permitted, burned them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test