Translation for "как неразумные" to english
Как неразумные
Translation examples
as fools
Проект всеобъемлющей конвенции не должен стать неразумной сделкой; делегация его страны не может согласиться на то, чтобы передать репрессивные инструменты государствам, которые смогут квалифицировать некоторые акты в качестве актов терроризма в зависимости от их собственной силы или интересов в тот или иной момент.
The draft comprehensive convention should not become a fool's bargain; his delegation could not agree to hand over the tools of suppression to States which would then be able to define certain acts as acts of terrorism depending on their own strength and interests of the moment.
Итак, смотрите, поступайте осторожно. не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни наши лукавы.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, redeeming the time because the days are evil.
Ты ведешь себя, как неразумное малое дитя.
You silly little fool.
— Извините, мистер Вайнберг, но вы поступаете неразумно.
Counselor, I apologize, but you're a fool.
Гриссом посмотрел на него, словно на неразумного мальчишку.
Grissom glared at him like he was a fool.
Ниуото очень смелый, а также страшно упрямый, иной раз до неразумности.
He is very brave, but he is also very stubborn and a fool.
Он ответил не сразу – знал, что ведет себя неразумно, но ничего не мог с собой поделать.
He thought about it for a moment, and knew he was a fool, but he just couldn't resist it.
только дурак или какое-то существо, которому совсем незнаком норов огня, стали бы обращаться с ним так неразумно.
no one but a fool or some creature too unacquainted with the nature of fire would use it so unwisely.
— Вы уже один раз с трудом избежали смерти, миссис Портер. Вы поступили неразумно, снова вернувшись в Монтесангре.
“Having narrowly escaped with your life once, you were a fool to return to Montesangre, Mrs. Porter.”
пусть даже этот человек — мошенник, все же, раз мы были столь неразумны, что обратились за советом, мы, думается мне, должны быть столь же честны, чтобы выполнить его условия.
and though the man may be a rogue, yet, as we were fools enough to consult him, we should, I think, be honest enough to keep his counsel.
— Встану на колени и буду умолять Питера, чтобы он приехал и женился и моей неразумной дочери, которая осталась дома и убивается по нему!
“Get down on my knees and beg Peter to come marry my fool girl that’s crying for him at home.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test