Translation for "как бы это" to english
Как бы это
  • how would it
  • as though it
Translation examples
how would it
Как это будет определяться и кто будет это определять?
How would that be determined, and who would make such a determination?
Как бы это теперь выглядело?
I mean, how would it look?
Как бы это смотрелось, если бы тот танк был работоспособен?
How would it look if that tank was operational?
Как бы это выглядело, если б они этого не сделали?
How would it have looked if they hadn't? (PHONE RINGS)
Как бы это выглядело, если бы я заставлял новобрачных ждать?
How would it look if I kept the wedding couple waiting?
Как бы это выглядело, узнай они, что я спала с одним из клиентов?
So how would it look if they knew I was sleeping with one of them?
— Штука в том: я задал себе один раз такой вопрос: что если бы, например, на моем месте случился Наполеон и не было бы у него, чтобы карьеру начать, ни Тулона, ни Египта, ни перехода через Монблан, а была бы вместо всех этих красивых и монументальных вещей просто-запросто одна какая-нибудь смешная старушонка, легистраторша, которую еще вдобавок надо убить, чтоб из сундука у ней деньги стащить (для карьеры-то, понимаешь?), ну, так решился ли бы он на это, если бы другого выхода не было?
“The thing is that I once asked myself this question: how would it have been if Napoleon, for example, had happened to be in my place, and didn't have Toulon, or Egypt, or the crossing of Mont Blanc to start his career, but, instead of all these beautiful and monumental things, had quite simply some ridiculous old crone, a leginstrar's widow, whom on top of that he had to kill in order to filch money from her trunk (for his career, you understand)—well, so, could he have made himself do it if there was no other way out?
as though it
Однако это не относится к СЮЛ.
This is not applicable to SPEs though.
Однако мы сделали это нерешительно>>.
We do it hesitantly, though.''
Хотя эта истина и самоочевидна, ее стоит повторить.
Though that is obvious it bears repeating.
Но это усилия обернулись неудачей, и неудачей основательной.
These efforts, though, failed solidly.
Какими бы сложными они ни были, это возможно.
Difficult though that may seem, it is not impossible.
Какой бы сложной ни была эта задача, другого пути нет.
Difficult though it may be, there is no other option.
Но как это ни прискорбно, не все потеряно.
Lamentable though this has been, all is not lost.
Как будто их это интересовало!
As though they cared!
Но, может быть, это все же сработает.
It may work, though .
Но не это было самое страшное.
This wasn’t the worst of it, though;
Но тогда все это замяли.
It was all hushed up, though.
Хотя меня это мало трогает.
Not that I care about it, though.
Об этих препятствиях я все же должен вкратце упомянуть.
These causes must be stated, though briefly.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
Quite likely, though I bought it here.
Но мы решили, что эта тебе понравится.
We thought you’d like to see this one though.”
Казалось, что так было всегда, что это в порядке вещей.
It was as though it had always been, the wonted way of things.
— Даже если это так.
“Even though it is.”
Впрочем, так ли это?
Doesn't it, though?
Но это так преждевременно.
It was premature, though.
— Но кто-то другой может это сделать.
‘Somebody will, though.’
Но это была правда.
It was true, though.
Впрочем, не этим утром.
Not this morning though.
– Кто бы это мог быть?
    "Who, though?"
Это тоже было странно.
It was strange, though.
— Но это было ошибкой.
It was a mistake, though.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test