Translation for "казнь была" to english
Казнь была
Translation examples
the execution was
2. Казни без надлежащего судебного разбирательства и попытки казней
2. Summary executions and attempted executions
По данным этой организации, с 2005 года казни несовершеннолетних правонарушителей были совершены в пяти государствах: Исламской Республике Иран (16 казней), Саудовской Аравии (3 казни), Судане (2 казни), Йемене (1 казнь) и Пакистане (1 казнь).
According to Human Rights Watch, five States are known to have executed juvenile offenders since 2005: Islamic Republic of Iran (16 executions), Saudi Arabia (3 executions), Sudan (2 executions), Yemen (1 execution) and Pakistan (1 execution).
Согласно записям, казнь была завершена.
- Records indicate the execution was completed.
– Расскажите про смертную казнь, – перебила Аделаида.
"Tell us about the execution," put in Adelaida.
– Нет, я потому, что я уже про эту самую смертную казнь давеча рассказывал.
No,--the thing is, I was telling all about the execution a little while ago, and--
А жаль, князь, что вы смертной казни не видели, я бы вас об одном спросила. – Я видел смертную казнь, – отвечал князь. – Видели? – вскричала Аглая. – Я бы должна была догадаться!
Prince, I wish you had seen an execution," said Aglaya. "I should like to ask you a question about that, if you had." "I have seen an execution," said the prince.
Всё утро как перед казнью ходила, чего-то ждала, предчувствовала и вот дождалась!
I went around all morning as if I were facing execution, waiting for something, anticipating—and here it is!
— Так, может, вам вовсе и не придется быть свидетелем! — с жаром воскликнул Рон. — Может, еще гиппогрифа не казнят!
“Then you might not have to witness an execution at all!” said Ron stoutly. “The hippogriff might get off!”
В глазах его сверкала решимость, но в то же время смертная бледность покрывала лицо его, точно его привели на казнь.
Determination flashed in his eyes, but at the same time there was a deathly pallor on his face, as though he were being led out to execution.
Конечно, в таком случае даже многие благодетели человечества, не наследовавшие власти, а сами ее захватившие, должны бы были быть казнены при самых первых своих шагах.
Of course, in that case even many benefactors of mankind, who did not inherit power but seized it for themselves, ought to have been executed at their very first steps.
— «Согласно решению Комиссии по обезвреживанию опасных существ, гиппогриф Клювокрыл, в дальнейшем именуемый осужденным, должен быть казнен шестого июня на закате…» — монотонно бубнил Фадж.
“It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall he executed on the sixth of June at sundown—”
«Так, верно, те, которых ведут на казнь, прилепливаются мыслями ко всем предметам, которые им встречаются на дороге», — мелькнуло у него в голове, но только мелькнуло как молния;
“It must be the same for men being led out to execution—their thoughts must cling to every object they meet on the way,” flashed through his head, but only flashed, like lightning;
— Их казнили, — возразил Уберто Наранхо. — Их казнил народ.
“They executed him,” Huberto Naranjo contradicted. “The people executed him.
Казнить, а не убить.
Execute, not murder.
Поэтому казни не было.
So this was not execution.
- Из-за того, что вы смотрите казнь?
“For watching an execution?”
Они казнят предателей.
They execute traitors.
— Нет, не саму казнь.
Not the execution itself, no.
И казнить меня не надо будет;
They won’t bother executing me;
Его казнят за измену.
“He’ll be executed for treason.
– Нет, она была казнена за убийство.
No. She was executed for murder.
Казните меня на площади!
Execute me in the square!
122.98 окончательно отменить смертную казнь (Франция)/отменить смертную казнь (Намибия)/отменить смертную казнь (Испания)/рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни в своем внутреннем законодательстве (Эквадор);
122.98. Definitely abolish the death penalty (France)/Abolish the death penalty (Namibia)/Abolish the death penalty (Spain)/Consider definitely abolishing the death penalty in its domestic legislation (Ecuador);
Помню, как читал о том, что смертная казнь была отозвана всего год назад.
I remember reading a death penalty was overturned here just last year.
Есть у вашего племени смертная казнь?
Do your lot have the death penalty?
С полным основанием жалуются на суровость многих законов, издававшихся для ограждения доходов казны, поскольку они тяжело карали действия, которые до издания законов, объявлявших их преступлением, всегда почитались вполне дозволенными.
The severity of many of the laws which have been enacted for the security of the revenue is very justly complained of, as imposing heavy penalties upon actions which, antecedent to the statutes that declared them to be crimes, had always been understood to be innocent.
8, вывоз рам или машин для вязания перчаток или чулок воспрещен под угрозой не только конфискации этих рам или машин при вывозе или попытке вывезти их, но и штрафа в 40 ф., причем половина его идет в пользу казны, а другая половина — в пользу лица, донесшего об этом или возбудившего обвинение.
8, the exportation of frames or engines for knitting gloves or stockings is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such frames or engines so exported, or attempted to be exported, but of forty pounds, one half to the king, the other to the person who shall inform or sue for the same.
— Смертная казнь мне за это, смертная казнь мне за то!
“Death penalties here and death penalties there,”
Смертная казнь, да-да. Смертная казнь… – И тем не менее.
"The penalty is death, lad, the penalty is death." "Irregardless of that--"
Смертная казнь в Калифорнии.
Or the death penalty in California.
И выступает против смертной казни.
Against the death penalty.
Здесь ведь нет смертной казни? — Пока нет.
There’s no death-penalty, is there?” “Not yet.”
Смертная казнь, запомнишь?
The death penalty, you know?
Или смертная казнь у них уже отменена?
Or have they already abolished the death penalty?
А там смертная казнь еще не отменена.
And they still haven’t abolished the death penalty there.”
Это может означать смертную казнь.
It can carry a death penalty.
— Вы имеете в виду со смертной казнью?
“You mean the death penalty?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test