Translation for "казначейство" to english
Казначейство
noun
Казначейство
abbr
  • treas.
Translation examples
Окружной прокурор Суда казначейства, муниципалитет Сальвадор, штат Баия
District Attorney of the Court of the Exchequer of the Region of Salvador, Bahia
Финансирование осуществляется через Казначейство Ирландии (93 процента) и структурные фонды ЕС (7 процентов).
It is funded through the Irish Exchequer (93%) and the European Union Structural Funds (7%).
56. Несмотря на рекомендации международных финансовых институтов, не было достигнуто никакого прогресса в деле создания в стране единого казначейства. 27 декабря 2007 года правительство учредило технический комитет для воссоздания единого государственного казначейства в центральной, западной и северной зонах.
56. There has been no progress in establishing a single exchequer for the whole country, despite the advice of the international financial institutions. On 27 December 2007, the Government set up a technical committee for the reestablishment of a single government exchequer in the central, western and northern zones.
65 Данная инициатива была предложена Канцлером казначейства Соединенного Королевства на совещании министров финансов стран Содружества в сентябре 1997 года.
65 This initiative was proposed by the United Kingdom’s Chancellor of the Exchequer at the Commonwealth Finance Ministers’ meeting in September 1997.
125. Как уже упоминалось в соответствующих пунктах выше, планы восстановления государственной власти и создания единого казначейства попрежнему далеки от своего осуществления.
125. As already discussed in previous paragraphs, the Government's redeployment of administration and establishment of a single exchequer remains far from being achieved.
Согласно этому циркуляру расходы на услуги переводчика, связанные с рассмотрением уголовных и гражданских дел, касающихся нарушения положений специального законодательства, должны оплачиваться казначейством.
The circular lays down that the costs of an interpreter in connection with criminal and civil cases concerning offences of special legislation sanctioned by a fee must be paid out of the Exchequer.
27. Член парламента, желающий сложить с себя полномочия депутата палаты общин, может сделать это технически лишь путем обращения к канцлеру казначейства с просьбой о назначении его на "должность, подчиненную короне".
27. An MP who wishes to resign from the House of Commons can do so only by using the technical device of applying to the Chancellor of the Exchequer for "an office of profit under the Crown".
Предложение канцлера казначейства Соединенного Королевства Гордона Брауна в отношении создания Международной финансовой структуры и другие предложения в отношении новаторских механизмов, такие, как французское и бразильское предложения, заслуживают незамедлительной поддержки и осуществления.
The proposal of the Chancellor of the Exchequer of the United Kingdom, Gordon Brown, for an International Finance Facility, and other innovative mechanisms, such as the French and Brazilian proposals, deserve early support and implementation.
В докладе определен широкий спектр областей, в которых со времени опубликования его последнего доклада в 1992 году удалось добиться прогресса, и в то же время в нем предлагалось продолжить деятельность в целях максимального уменьшения будущих рисков для Казначейства.
The report identified a wide range of areas in which there had been progress since its last report in 1992, but called for continuing action to minimize future risks to the Exchequer.
Тем более, где же тогда Благословленное Казначейство?
Besides, where's the Blessed Exchequer?
ГЛАВА КАЗНАЧЕЙСТВА, он же "МИНИСТР"
CHANCELLOR OF THE EXCHEQUER alias "THE MINISTER"
Напишите канцлеру казначейства через Хронику.
Write to the Chancellor of the Exchequer, care of the Chronicle.
Заявление желает сделать канцлер казначейства.
A statement to the house from the chancellor of the exchequer.
Архивариус, нотариус, добровольный начальник пожарной службы, канцлер казначейства.
I'm the archivist, notary, volunteer fire chief and chancellor of the exchequer.
Их выслушает канцлер казначейства, м-р ЛлоЙд Джордж.
These will be heard by the Chancellor of the Exchequer, Mr Lloyd George.
Я хирург и и канцлер казначейства... профессионализм убивает нас.
I'm a surgeon and Chancellor of the Exchequer... Professionalism is killing us.
Он втоптала в грязь Канцлера Казначейства, и это - ничего?
She drags the Chancellor of the Exchequer's honour through the mud and you say it's nothing!
Также я могу гарантировать щедрое жалование от казначейства в соответствии с высоким статусом.
I can also guarantee a generous stipend from the exchequer in keeping with your high status.
Нет, я не могу идти на телевидение и брать интервью... этот парень... Он канцлер Казначейства.
No, I'm not going on TV and interviewing-- the guy is-- He's the Chancellor of the Exchequer.
Однако эта монета в течение долгого времени принималась в казначействе по весу, а не по счету.
This money, however, was, for a long time, received at the exchequer, by weight and not by tale.
в год, а начальник казначейства по своей специальности и своему образованию не очень подготовлен к пониманию нужных расходов на укрепление и гарнизоны.
and the Cursitor Baron of Exchequer, from his profession and education, is not likely to be profoundly skilled in the proper expense of forts and garrisons.
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
Суд казначейства, учрежденный только для собирания королевских доходов и принуждения к уплате долгов королю, присвоил себе подсудность над всеми долговыми обязательствами на том основании, что, по словам истца, он не в состоянии платить долги королю, так как ему не платит долгов ответчик.
The Court of Exchequer, instituted for the levying of the king's revenue, and for enforcing the payment of such debts only as were due to the king, took cognisance of all other contract debts; the plaintiff alleging that he could not pay the king because the defendant would not pay him.
ф., и что все остатки дохода и чистой прибыли должны делиться на четыре части, из которых три должны уплачиваться в казначейство для общественных надобностей, а четвертая обращаться в запасный капитал для дальнейшего погашения долгов или покрытия непредвиденных расходов компании.
and that whatever remained of their revenues and net profits at home should be divided into four parts; three of them to be paid into the exchequer for the use of the public, and the fourth to be reserved as a fund either for the further reduction of their bond-debts, or for the discharge of other contingent exigencies which the company might labour under.
Его поочередно пытались снять со стены целый отряд плотников, несколько строительных рабочих, искусствовед и канцлер казначейства, но успеха не добились. В конце концов премьер-министр махнул рукой и просто стал надеяться, что в течение оставшегося срока его пребывания в должности мерзкая штуковина будет хранить молчание и неподвижность.
When several carpenters, a builder or two, an art historian, and the Chancellor of the Exchequer had all tried unsuccessfully to pry it from the wall, the Prime Minister had abandoned the attempt and simply resolved to hope that the thing remained motionless and silent for the rest of his term in office.
Если кто-либо хранит у себя шерсть, не зарегистрированную, согласно вышеприведенному правилу, на расстоянии 15 миль от моря, она подлежит отобранию и конфискации, и если после такого отобрания кто-либо станет предъявлять на нее претензии, он должен представить обеспечение казначейству, что, если проиграет процесс, он уплатит издержки в тройном размере помимо других кар.
If any person lays any wool not entered as aforesaid within fifteen miles of the sea, it must be seized and forfeited; and if, after such seizure, any person claim the same, he must give security to the Exchequer that if he is cast upon trial he shall pay treble costs, besides all other penalties.
Долги, вызванные чрезвычайными потребностями или непредусмотренными затратами или расходами, не оплаченными в тот момент, когда они были произведены, часть чрезвычайных расходов на армию, флот, артиллерию, невыплаченные субсидии иностранным государям, невыплаченное жалованье матросам и т. п., составляют обычно долги первого рода. Билеты адмиралтейства и казначейства, которые выпускаются иногда в уплату части таких долгов, а иногда для других целей, составляют долги второго рода, причем казначейские билеты приносят проценты со дня выпуска, а билеты адмиралтейства через шесть месяцев после выпуска.
The debts which are due either for extraordinary services, or for services either not provided for, or not paid at the time when they are performed, part of the extrordinaries of the army, navy, and ordnance, the arrears of subsidies to foreign princes, those of seamen's wages, etc., usually constitute a debt of the first kind, sometimes in payment of a part of such Navy and exchequer bills, which are issued sometimes in payment of a part of such debts and sometimes for other purposes, constitute a debt of the second kind- exchequer bills bearing interest from the day on which they are issued, and navy bills six months after they are issued.
Канцлер казначейства вздохнул.
The chancellor of the exchequer sighed.
Канцлер казначейства – мой двоюродный брат.
The Chancellor of the Exchequer is my first cousin.
Сверху, на первой странице, — портрет канцлера казначейства.
The Chancellor of the Exchequer is on the front page.
Даже если Генриха там нет, лорды казначейства должны знать, где он.
Even if Henry was not there, the lords of the Exchequer would know where he was.
Не знаю, там ли Генрих, но кто-нибудь из казначейства будет знать, где он.
I do not know whether Henry is there, but the officials of the Exchequer will know where he is.
Быть может, мой материал подтолкнет казначейство выделить им побольше денег.
Maybe this will encourage the exchequer to send some more money their way.
Полагаю, он сейчас обсуждает эти самые огрехи с полицией и представителями Казначейства.
I believe he's currently discussing those irregularities with the LCPD and the Exchequer.
Скоро ночь. Берт снова дремлет под портретом канцлера казначейства.
The evening passes by. Bert snoozes again underneath the Chancellor of the Exchequer.
Я мог бы представить его врачом, канцлером казначейства, композитором или странствующим философом.
Might have been a physician, a chancellor of the exchequer, a composer or a wandering scholar.
Ничего похожего на поэтический лиризм английских должностных наименований: канцлер казначейства, министр внутренних дел, вице-король…
Nothing like the poetic lyricism of English offices: the Chancellor of the Exchequer. The Home Secretary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test