Translation for "кавалеристы" to english
Кавалеристы
noun
Translation examples
noun
Они протянулись на дюжину метров каждая, словно пара сабель, которые держит наголо атакующий кавалерист.
A dozen meters long, they stretched out in both directions, like a pair of sabers wielded by a charging horseman.
Прежде, чем я ощутил удар, в ночи свистнула сабля одного из призрачных кавалеристов и отсекла зомби голову.
Before it could land, a flickering saber from one of the spectral cavalry whispered through the night and the rain and struck the zombie on the neck.
Затем Кейн нанес могучий удар по сабле кавалериста, согнувший узкий клинок, разрубивший гарду, а заодно и руку противника.
Then Kane hewed one mighty stroke against the other's saber that drove down the narrow blade, smashed its guard aside, and chopped through the arm that held it.
Во время атаки рочийской конницы он оставался в своей кухонной палатке, когда четверо кавалеристов спешились и с саблями наголо ворвались туда в поисках поживы.
When the Roche cavalry attacked, he'd stayed in his mess tent, until four cavalrymen dismounted and, sabers ready, came looking for some food or drink to loot.
Кеймадас, превращенный в военный лагерь, похож на разворошенный муравейник; ветер несет в лицо пыль, звучат команды, вертятся на лошадях и кричат кавалеристы;
Transformed into a camp, Queimadas is a beehive of activity in the strong wind that covers it with dust: orders are barked out and troops hurriedly fall into formation amid cavalrymen with drawn sabers who are shouting and gesticulating.
После этого кавалерист, ругаясь, зашвыривал свою тяжелую саблю в ближайшие кусты, бросал седло и становился пехотинцем, правда, знающим о том, как держать строй или атаковать редут, приблизительно столько же, сколько о том, как летать.
The cavalryman would curse, hurl his heavy saber into some bushes, abandon his saddle where it lay, and lurch onward as an infantryman, but one who had no more idea of how to form a line or attack a redoubt than of how to fly.
В Алкетче, например, они тренируют свою знаменитую кавалерию, приковав раба за запястье к железному столбу в центре зала, дают ему меч в свободную руку, и кавалеристы отрабатывают на нем в конном строю сабельную атаку.
In Alketch, for instance, they train their famous cavalry by chaining a slave by one wrist to an iron post in the middle of the exercise hall, putting a sword in his free hand, and having the cavalry trainees practice their saber-charges on horseback against him.
Увидеть, как кавалеристы, такие далекие от их нынешнего надушенного распутства, атакуют, безупречно держа строй, и их сабли сверкают в лучах солнца! Я ведь помнил, как батюшка рассказывал, что день в самом разгаре лета был особенно теплый и безоблачный.
to have seen the cavalry, so far from their current perfumed dissolution, charging in perfect order, their sabers glistening in the sun, for I remember my father saying that it had been a warm, cloudless day of midsummer.
— Убейте его! — завопил Кристофер, обращаясь к Вильямсону и гусару. Француз послушно схватился за саблю, но клинок Шарпа свистнул, разбрызгивая дождевые струи, и почти перерубил руку кавалериста в запястье. Вторым ударом Шарп ткнул гусара в грудь, и тот с воплем полетел в Мисареллу.
“Kill him!” Christopher shouted at both Williamson and the hussar, and it was the Frenchman who obediently began to draw his saber, but Sharpe’s sword hissed in the rain and the man’s sword hand was almost cut off at the wrist and then Sharpe rammed the blade at the hussar’s chest and there was a scream as the cavalryman fell into the Misarella.
В тот миг, когда всадник повернулся в противоположном направлении, Алек вскочил на ноги и кинулся на врага, ухватив того за левую руку. Солдат выругался; прогремел выстрел — пуля ушла в небо. Перепуганная лошадь заржала и вскачь понеслась по полю, волоча за собой принца, вцепившегося в своего противника, как клещ, пытаясь при этом свободной рукой вытащить саблю из мотающихся ножен. Кавалерист резко откинулся назад, чтобы удержать равновесие, и его локоть, словно молот, врезался принцу в лицо.
He drew closer and closer to the horse, and at last the rider’s head turned the other away. Alek rose from the ground and ran a few steps, leaping at the man, grabbing his left arm and pulling hard. The horseman swore—then his carbine fired straight into the air. The explosion of noise startled the horse, which thrashed ahead through the rye, yanking Alek’s feet up into the air. Alek held on to the man’s arm with one hand, the other grabbing for the saber swinging wildly in its scabbard. The rider twisted, trying to keep his feet in the stirrups.
noun
Кавалеристы Локхарта, из которых лишь у немногих были пистолеты, обнажили сабли.
Eli Lockhart’s cavalrymen, some of whom only had pistols, drew their sabres.
От пик на таком близком расстоянии толку не было – кавалеристы бросали их и хватались за сабли.
The lances of the Outland riders were useless in such close quarters and they frantically threw aside their long weapons, drawing their sabres.
Какой-то кавалерист установил точильный камень, и к нему уже выстроилась очередь из офицерских слуг.
A cavalryman had set up a grinding stone and a succession of officers’ servants brought swords and sabres to be given a wicked edge.
– Скажите, – спросил он, продолжая торопливо записывать, – а нельзя ли это сделать длинной саблей французских кавалеристов?
"Tell me," he said, still writing rapidly, "could it have been done with a long French cavalry sabre?"
Я очень удивился, что он не рассек нападавшего палашом надвое — сам я поступил бы так, повинуясь чистому инстинкту. Однако кавалерист этого не сделал.
I was surprised he didn't cut the asshole in half with his sabre—that would have been my instinct—but he didn't.”
И все мы встаем следом и, будто отряд кавалеристов, скрещивающих сабли, со звоном сдвигаем бокалы: Генри и Банни, Чарльз и Фрэнсис, Камилла и я.
And the rest of us rise too, and clink our glasses across the table, like an army regiment crossing sabres: Henry and Bunny, Charles and Francis, Camilla and I.
Офицеру полагалась кривая сабля британской легкой кавалерии, но Ричард Шарп предпочитал палаш тяжелого кавалериста.
As an officer of a Light Company he should have carried the curved sabre of the British Light Cavalry, but Richard Sharpe preferred the sword of the Heavy Cavalry, straight-bladed and ill balanced.
Кавалеристы выстроили в очередь на заточку сабель, а артиллеристы заполняли свои телеги боеприпасами. Царило радостное ожидание;
Cavalry troopers queued to have their swords or sabres ground to a killing edge on the treadled stones, while the gunners filled the shot-cases of their field carriages with ready ammunition. There was an air of cheerfulness about the crossroads;
Вроде бы впереди не было французских колонн, лишь ржаное поле, росшее на склоне небольшого холма, на вершине которого находилась французская артиллерия в ожидании сабель кавалеристов Принца.
There seemed to be no French columns ahead, just the inviting field of rye climbing to the low crest where the French gunners waited to be cut down by the Prince's sabres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test