Translation for "к несчастью" to english
Translation examples
К несчастью, эти люди решили выступить в роли Бога.
Unfortunately, these people have put themselves in the position of God.
"Несчастен тот, кто доживет до воплощения своих мечтаний".
Unfortunate one, you shall live to see your dreams satisfied.”
К несчастью, она попала под второй воздушный налет и была убита на месте.
Unfortunately, she was caught in the second air attack and died on the spot.
К несчастью, отныне изнасилование является частью военной культуры.
Rape had now, unfortunately, become part of the culture of war.
К несчастью, мы стали свидетелями событий, вызывающих поистине глубокое сожаление.
Unfortunately, we have witnessed highly regrettable events.
21. К несчастью, это правда, что имели место убийства адвокатов.
It was unfortunately true that a number of lawyers had been murdered.
Остальным удалось добежать до границы, но, к несчастью, группа ополченцев настигла их.
The others succeeded in reaching the frontier, but unfortunately a group of militiamen was awaiting them there.
Всего несколько дней назад в Турции, к несчастью, произошло второе землетрясение.
Turkey, unfortunately, just a few days ago, was struck for a second time by an earthquake.
К несчастью, существует много подобных примеров в Африке, Азии, Центральной Америке и Европе.
Unfortunately, there are many such examples that could be mentioned in Africa, Asia, Central America and Europe.
К сожалению, его последствия окажутся более губительными для развивающихся стран, в особенности, к несчастью, африканских.
Its effects, unfortunately, will be more harmful in the developing countries, particularly and unfairly in Africa.
И вообразите, сударыня, всегда-то мне такое несчастие!
Would you believe it, I am always so unfortunate!
К несчастью, блестящий ум Батильды под конец жизни заметно притупился.
Unfortunately, the brilliance that Bathilda exhibited earlier in her life has now dimmed.
Я первый сказал бы qu’on se trompe.[7] Но, к несчастию, я был свидетелем и участвовал сам в комиссии.
I should be the first to say 'qu'on se trompe,' but unfortunately I was an eye- witness, and was also on the commission of inquiry.
К несчастью, задворки его сознания перестали быть тем надежным тайником, каким они были еще совсем недавно. — Встаньте, Поттер.
Unfortunately, the back of his mind was no longer the secure place it had once been. “Get up, Potter.”
Конечно, он понимал, что положение Сони есть явление случайное в обществе, хотя, к несчастию, далеко не одиночное и не исключительное.
Of course, he understood that Sonya's position was an accidental social phenomenon, though unfortunately a far from isolated and exceptional one.
К несчастью, профессор Трелони услышала его и, возможно, именно по этой причине в конце занятия задала им непомерное домашнее задание.
Most unfortunately, Professor Trelawney heard him, and it was this, perhaps, that made her give them so much homework at the end of the class.
К несчастью, на языке Фл’хургов это было самое ужасное оскорбление, которое только можно было себе представить, и в ответ не оставалось ничего иного, кроме как на многие столетия развязать ужасную войну.
Unfortunately, in the Vl’hurg tongue this was the most dreadful insult imaginable, and there was nothing for it but to wage terrible war for centuries.
Я, к несчастию, не знаком-с… к тому же тут и Николай Ардалионович, обожающий вас, так сказать, всеми недрами своей юной души, пожалуй, мог бы помочь…
Unfortunately I am not on terms ... otherwise ... but Nicolai Ardalionovitch, who adores you with all his youthful soul, might help, too.
Мысль простая, но, к несчастию, слишком долго не приходившая, заслоненная восторженностью и мечтательностию, а казалось бы, немного надо остроумия, чтобы догадаться…
A simple thought, which unfortunately has been too long in coming, overshadowed by rapturousness and dreaminess, though it seems it would not take much wit to realize .
– Прежний хозяин Хавата, к несчастью, был не слишком состоятелен и не мог поднять своего ментата к вершинам разума – что есть право ментата.
"Hawat, unfortunately, had a master whose resources were poor, one who could not elevate a Mentat to the sublime peaks of reasoning that are a Mentat's right.
— К несчастью, ее уж нет.
      “I've lost it, unfortunately.
— К несчастью, они с изъяном.
Unfortunately they are a failure.
Он, к несчастью, был необходим.
It was, unfortunately, necessary.
Нет, нет, к несчастью, он еще не вернулся.
No, no, unfortunately he’s not.
adverb
Да, к несчастью для этого человека, Мой коллега, агент Чо здесь, он руководитель бюро графологии.
Yes, unluckily for that person, my colleague, agent cho here, is the bureau's chief graphologist.
Мы думали, что, возможно, никогда его не встретим, но, к счастью - или, к несчастью - он позвонил полчаса назад и попросил Мейрдада подбросить его до города, следовательно, он не ушёл.
We thought we might never see him again, but luckily - or unluckily - he called a half hour ago and asked Mehrdad to pick him up in town, so off he went.
Филч застал их в тот момент, когда они пытались открыть одну из дверей. К несчастью, выяснилось, что именно за этой дверью начинается тот самый закрытый для всех коридор на четвертом этаже, про который говорил на банкете Альбус Дамблдор. Филч отказывался верить, что ребята просто заблудились.
Filch found them trying to force their way through a door that unluckily turned out to be the entrance to the out of bounds corridor on the third floor.
К несчастью, однако, на улице не появилось больше никого, кроме одного-двух офицеров, которые, по сравнению с заинтересовавшим их юношей, показались «невзрачными и не стоящими внимания».
Wickham appeared, Kitty and Lydia would certainly have continued the occupation, but unluckily no one passed windows now except a few of the officers, who, in comparison with the stranger, were become “stupid, disagreeable fellows.”
К несчастью, ей подвернулся именно ты.
Unluckily, it had to be you.
Потом Марка, к несчастью, застали на месте преступления;
Then unluckily Mark was caught;
К счастью или к несчастью, она была хорошей пловчихой.
Luckily or unluckily, she was a strong swimmer.
Но, к несчастью, ему сразу же удалось установить истину.
But unluckily his real nature surfaced at once.
К несчастью, вы не были знакомы друг с другом.
Unluckily, you were all strangers to each other.
но именья его, к несчастью, не хватило на целую жизнь.
but his property, unluckily, was not enough to last his whole life.
Но этот dummkopf[25] на свое несчастье решил ехать через Гамбург.
But the dummkopf chose, unluckily for him, to go via Hamburg.
Но, к несчастью для ее милости, добилась она прямо противоположного.
But, unluckily for her ladyship, its effect had been exactly contrariwise.
Но я – знаю, и, к несчастью для тебя, узнали некоторые другие.
But I know—and there are some others who have learned, unluckily for you.
И к счастью, а может, напротив, к несчастью, жена моя всегда разделяла эти чувства.
And luckily, or maybe unluckily, my wife had always felt the same way.
adverb
К несчастью, они тоже хотят победить.
They want to win, too, worse luck.
— Йо, к несчастью, ты прав.
Slowly, he answered, “Aye, you’re right, worse luck;
Ллойд, к несчастью, знает, как управлять военным кораблем.
Lloyd knows how to fly a Navy ship, worse luck.
Эти бандиты решили устроить нам здесь могилу и, к несчастью, неплохо с этим справились.
Those slavers meant this to be our tomb and they've done a good job of it, worse luck.
— К несчастью, Глен действительно твой дедушка, — сказал фон Хайлиц. — И отец твоей матери.
“Glen is your grandfather, worse luck,” von Heilitz said. “And he’s your mother’s father.
Двое самых скучных, самых богатых людей в городе. К несчастью, Хантер приходился Кизии троюродным братом.
Two of the dullest, richest people in town, and worse luck yet, Hunter was her second cousin.
К несчастью для вас, вы ввязались в игру для взрослых...
' "You have stumbled by mischance into a game for grown-ups."
Конечно, они замыслили убить меня и свести потом мою гибель к случайному несчастью.
I was sure they meant to kill me, and put it down to mischance.
Для неизвестного несчастье, лишившее Тонгора надежды, оказалось невероятной удачей.
To the unknown, the mischance that had robbed Thongor of his hope had been an incredible stroke of good fortune.
– Именно это, сэр, – ответил сэр Гарет без тени смущения, – заставляет нас беспокоиться, что произошло какое-то несчастье.
‘That, sir,’ said Sir Gareth, quite unshaken, ‘is what makes us fear some mischance.’
А если, к несчастью, белый флаг не покажется, мы останемся дрейфовать в открытом море, надеясь на возвращение наших греков.
If by some mischance the white cloth didn’t appear, the ship would stay where it was, waiting for the Greeks to return.
Это был дар ему от милосердного Бога. И это был дар им, а не ужасное несчастье, что они смогли увидеть его в этот момент.
It had been a gift to him from the good God, and it had been a gift to them, too, not a hideous mischance, that they should have seen him going to it.
— Я тоже вижу эту связь. Но она, кажется, держится за него. — Ужасно думать, что это несчастье могло разрушить брак Рене так же, как и его карьеру.
"I'd made that connection too. But she seems to be standing by him." Unpleasant, to think this mischance might cost Ren? his marriage as well as his career.
Готовь поэтому сейчас твое сердце, и когда несчастье случится, ты не должен поддаваться унынию, но взяться за завершение задачи, что была возложена на тебя.
Prepare thine heart therefore, for when this mischance occurs, thou must not falter, but must press on to the completion of the task which hath been laid upon thee.
Осел, — сказал он, — без всякого сомнения, его любил, — и тут он рассказал слушателям длинную историю о постигшем его и осла при переходе через Пиренеи несчастье, которое на три дня их разлучило;
- The ass, he said, he was assured, loved him; - and upon this told them a long story of a mischance upon their passage over the Pyrenean mountains, which had separated them from each other three days;
В прерывистых, бессвязных речах кавалер-адвоката мольба и надежда перемежались со страхом, отчаянным страхом: а вдруг и на этот раз какое-нибудь несчастье не позволит ему соединиться с обожаемой Заирой?
In his panting snatches of talk were mixed accents of hope, of invocation, and also of fear; fear that this might still not be the right opportunity, or that some mischance might still separate him from the creature for whom he yearned.
Но если, к несчастью, тебя попутает дьявол и тебе стукнет в голову обмануть меня, знай, что шесть сотен семей на этом острове живут теми деньгами, которые плачу им я, и что мне обязаны самые влиятельные люди, облеченные властью.
But if by any mischance the devil should put it into your head to deceive me, just remember that there are 600 families on this island who live on what I pay them. And that the highest authorities are beholden to me too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test