Translation for "к небесам" to english
К небесам
Translation examples
На Луне, в небесах или в космосе?".
It is on the moon, the sky or in the heavens?
Да встретит Господь его благосклонно на небесах!
May God welcome him in His heaven.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
We all worship the same Lord in Heaven.
Как гласит священная библия, эти заповеди не претворяются в жизнь на небесах.
As it is written in the Holy Bible, these commandments are not in heaven.
Они считают, что вместе с падающими деревьями обрушатся и небеса.
They believe that felling the trees will bring down the heavens.
Мы думаем, что небеса будут всячески лелеять Джерри Шеннона.
We think that heaven will think the world of Gerry Shannon.
Он на небесах -- pater noster, qui es in caelis.
He is in heaven -- pater noster, qui es in caelis.
Как говорится, <<справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса>>.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall."
Это государство подменяет собой Господа бога на небесах.
This State has made itself a god instead of God in the heavens.
После этого с небес к нам спустится Всевышний Исса (Иисус).
After that, our Lord Essa (Jesus) would descend to earth from heaven.
Очень близко к небесам!
Very close to heaven!
Поднимись поближе к небесам.
Get yourself a little bit closer to Heaven.
Что между ними, паспорт к небесам.
What's between 'em, passport to heaven.
Пусть её душа воспарит к небесам.
May her soul rise up to heaven.
Мне не нужен ключ к Небесам.
I did not need the key to heaven.
В честь честного восхождения к небесам Богородицы.
To honor virgin mother honest rise to heaven.
Поднимайся по ступенькам к небесам, детка.
[Down-tempo funk] Goin' up the stairway to heaven, baby.
Молитва сироты понесется к небесам как ласточка.
An orphan's prayer... soars to heaven like a lark.
Вы когда-нибудь возносились к небесам на ангельских крыльях?
Haveyou ever floated to heaven on angel wings?
И прощение это первая ступенька... лестницы к небесам.
And that forgiveness is the first step... on the stairway to heaven.
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес.
“What have you been telling him?” growled Bane. “Remember, Firenze, we are sworn not to set ourselves against the heavens.
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Для того чтобы дать ему цену, достаточно приравнять к нему мысленно представляемое золото. Но он должен быть замещен действительным золотом, чтобы сыграть для своего владельца роль всеобщего эквивалента. Если бы, например, владелец железа столкнулся с владельцем какого-либо элегантного товара и сказал, что цена железа есть уже денежная форма, то ему бы ответили, как св. Петр на небесах отвечал Данте, изложившему перед ним сущность веры: “Неуличим в изъяне Испытанной монеты вес и сплав,
To establish its price it is sufficient for it to be equated with gold in the imagination. But to enable it to render its owner the service of a universal equivalent, it must be actually replaced by gold. If the owner of the iron were to go to the owner of some other earthly commodity, and were to refer him to the price of iron as proof that it was already money, his answer would be the terrestrial equivalent of the answer given by St Peter in heaven to Dante, when the latter recited the creed: ‘Assai bene è trascorsa D’esta moneta già la lega e il peso,
На небеса. На небеса, которые отказались от тебя, причем, может быть, навсегда.
To Heaven. To Heaven that would not have you, and might never.
Небеса тут ни при чем.
Nothing to do with heaven.
Она уже была почти на небесах.
She was already in heaven.
Да есть ли Бог на небесах?
Is there no God in heaven?
— Они ожидают небес.
They expected Heaven.
«…возшедшаго на небеса…»
“—ascended to the heavens—”
Возлюбленный Небесами!
the beloved of heaven!
— Нет, на Небеса! — тихо сказала Кистна. — Наши Небеса… ваши и мои.
“No, to – Heaven!” Kistna said softly. “Our Heaven – yours and mine.”
to the heavens
Война подступает к небесам.
War is coming to the heavens.
Это гора идолов, самое близкое место к небесам.
This is the Mount of Idols. The closest place to the heavens.
Гефест вынужден жить как можно ближе к небесам.
Fallen god has to live as close to the heavens as possible.
Скоро твои штаны покинут угрюмые границы Земли и вознесутся к небесам.
Soon your trousers will slip the surly bonds of Earth and ascend to the heavens.
На бульваре Барбе, или площади Клиши, нетерпеливая толпа поднимает глаза к небесам.
On Boulevard Barbes or Place Clichy, impatient crowds raise their eyes to the heavens.
Или поднимали лицо к небесам? и смеялись от радости, что вы живы?
Or lifted your face to the heavens... and laughed with the joy of being alive?
Пожалуйста, поднимите руки к небесам, или я воскрешу вас там, где вы стоите.
Please raise your hands to the heavens or I will resurrect you where you stand.
В Капуа нельзя ступить и шага, не услышав мoльбы к небесам o влаге.
Can't place foot on street in Capua without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle.
Когда воды океанов поднимаются к небесам, они теряют свою горечь, чтобы снова очиститься.
When the waters of the ocean rise to the heavens, they lose their bitterness to become pure again.
Говорят, в шестую ночь, вождь, умирая, обратился с мольбой к небесам.
They say on the sixth night as the chief of the village lay dying he whispered to the heavens that no white man would ever tarnish this land again.
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test