Translation for "исследуя их" to english
Исследуя их
Translation examples
Исследуя их, мы обретаем не только знания, но и власть над природой.
As we explore them, so we gain not only understanding, but power.
examining their
На мой взгляд, исследуя тенденции, преобладающие после окончания "холодной войны", можно явственно обнаружить переориентацию этой органически присущей враждебности в сторону развивающихся стран.
I believe, in examining the trends that have succeeded the cold war, one can clearly detect a redirection of that inherent hostility towards the developing countries.
19. Исследуя возможные пути привлечения к юридической ответственности за применение односторонних принудительных мер, г-н Цанакопулос рассмотрел как дипломатические, так и судебные способы разрешения споров.
19. Examining potential avenues for legal accountability for unilateral coercive measures, Mr. Tzanakopoulos considered both diplomatic and adjudicatory means of dispute resolution.
37. Комиссии по установлению истины играют важную роль в определении действительных фактов прошлого, исследуя причины, последствия и характер грубых нарушений прав человека и вынося соответствующие рекомендации.
37. Truth commissions play important roles in identifying the true course of the past, examining the causes, consequences and nature of gross human rights violations and making recommendations accordingly.
В целях выбора соответствующей службы хостинга ИКТ они рекомендуют проводить анализ затрат и выгод, исследуя сильные и слабые стороны, возможности и угрозы и используя методологию, позволяющую сравнивать те или иные организации.
They recommend carrying out a cost-benefit analysis for the selection of an ICT hosting service, examining strengths, weaknesses, opportunities and threats and using a methodology that is consistent and allows for comparison across organizations.
Мы творчески изучим все варианты в плане существа и в плане процедуры, имеющиеся у нас в наличии в рамках наших правил процедуры и подсказываемые здравым смыслом, и исследуем широкий круг возможностей, открываемых официальными и неофициальными механизмами, в том числе кулуарными, на предмет обсуждения и анализа.
We will creatively examine all options of substance and procedure available to us within our rules of procedure and suggested by common good sense, and to explore the broad range of opportunities afforded by formal and informal meetings, including those held in the margins, for consideration and analysis.
1590. Миссия, исследуя в соответствии с требованиями своего мандата предполагаемые нарушения, имевшие место в контексте израильских военных операций, проведенных в Газе в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года, будь то до, во время или после них, также рассмотрела утверждения, касавшиеся нарушений в отношении граждан Израиля и лиц, постоянно проживающих в стране.
The Mission, in examining, as required by its mandate, alleged violations occurring in the context of the Israeli military operations conducted in Gaza from 27 December 2008 to 18 January 2009, whether before, during or after, also considered allegations of violations against Israeli citizens and residents.
Так, например, исследуя эти вопросы только применительно к европейскому региону, важно учитывать десятки международно-правовых рекомендательных документов, в том числе Протокол № 7 от 22 ноября 1984 года к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 1950 года, Конвенцию о сокращении случаев множественности гражданства и о воинской повинности в случаях множественности гражданства от 6 мая 1963 года, Протокол, вносящий поправки в Конвенцию о сокращении случаев множественности гражданства и о воинской повинности в случаях множественности гражданства от 24 ноября 1977 года, Дополнительный протокол к Конвенции о сокращении случаев множественности гражданства и о воинской повинности в случаях множественности гражданства от 24 ноября 1977 года, Второй протокол, вносящий поправки в Конвенцию о сокращении случаев множественности гражданства и о воинской повинности в случаях множественности гражданства от 2 февраля 1993 года, Европейское соглашение об отмене виз для беженцев от 20 апреля 1959 года, Европейское соглашение о передаче ответственности за беженцев от 16 октября 1980 года, Рекомендация Ассамблеи Совета Европы 773 (1976) о де-факто беженцах, Рекомендация Ассамблеи Совета Европы 817 (1977) о праве на убежище, Декларация Комитета министров Совета Европы о территориальном убежище от 1977 года, Рекомендация Комитета министров Совета Европы R (1981) 16 о согласовании национальных процедур, касающихся убежища, Рекомендация Комитета министров Совета Европы R (1984) 1 о защите лиц, формально не признаваемых беженцами, Конвенция, определяющая государство, ответственное за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, поданных в одном из государств - членов европейских сообществ от 15 июня 1990 года, Договор о создании Европейского союза от 7 февраля 1992 года, Европейская конвенция об устройстве и предпринимательстве от 13 декабря 1955 года, Европейская социальная хартия от 18 октября 1961 года, Европейская конвенция о социальном обеспечении от 14 декабря 1972 года, Европейская конвенция о правовом статусе трудящихся-мигрантов от 24 ноября 1977 года, Договор о создании Европейского экономического сообщества от 25 марта 1957 года, Директива Совета Европейского экономического сообщества 64/221 от 15 февраля 1964 года о согласовании специальных мер, касающихся передвижения и проживания иностранных граждан, Предписание Совета экономических сообществ 1612/68 от 15 октября 1968 года о свободе передвижения трудящихся с поправками, внесенными предписанием 312/76 от 9 февраля 1976 года, Директива Совета европейских сообществ 68/360 от 15 октября 1968 года об отмене ограничений на передвижение и проживание в
These include Protocol No. 7 of 22 November 1984 to the 1950 European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the Convention on Reduction of Cases of Multiple Nationality and Military Obligations in Cases of Multiple Nationality of 6 May 1963, the Protocol of Amendment to the Convention on Reduction of Cases of Multiple Nationality and Military Obligations in Cases of Multiple Nationality of 24 November 1977, the Additional Protocol to the Convention on Reduction of Cases of Multiple Nationality and Military Obligations in Cases of Multiple Nationality of 24 November 1977, the Second Protocol of Amendment to the Convention on Reduction of Cases of Multiple Nationality and Military Obligations in Cases of Multiple Nationality of 2 February 1993, the European Agreement on the Abolition of Visas for Refugees of 20 April 1959, the European Agreement on Transfer of Responsibility for Refugees of 16 October 1980, Recommendation of the Assembly of the Council of Europe 773 (1976) concerning de facto Refugees, Recommendation of the Assembly of the Council of Europe 817 (1977) concerning the Right to Asylum, the 1977 Declaration of the Committee of Ministers of the Council of Europe on Territorial Asylum, Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe R (1981) 16 on the Harmonization of National Procedures relating to Asylum, Recommendation of the Committee of Ministers of the Council of Europe R (1984) 1 on the Protection of Persons not Formally Recognized as Refugees, the Convention determining the State responsible for Examining Applications for Asylum lodged in one of the Member States of the European Communities of 15 June 1990, the Agreement establishing a European Union of 7 February 1992, the European Convention on Establishment of 13 December 1955,
— Ничего страшного, — сказал Сириус, с интересом исследуя руку. Потом, легонько коснувшись ее волшебной палочкой и вернув кожу в нормальное состояние, добавил: — Похоже, Бородавочный порошок.
“Its OK,” he said, examining the hand with interest before tapping it lightly with his wand and restoring its skin to normal, “must be Wartcap powder in there.”
Исследуя эти доводы, они необходимо приходили к выяснению различия между доводами, основанными на вероятности, и доводами доказательными, между доводами ложными и убедительными; из наблюдений, вызванных исследованием этого рода, необходимо развилась логика, или наука об общих принципах правильного и неправильного мышления.
In examining those arguments, they were necessarily led to consider the difference between a probable and a demonstrative argument, between a fallacious and a conclusive one: and Logic, or the science of the general principles of good and bad reasoning, necessarily arose out of the observations which a scrutiny of this kind gave occasion to.
Файерфолк кивнул, все еще исследуя дроида.
Firefolk nodded, still examining the droid.
Давайте исследуем природу Добра.
Let us examine the nature of Good.
Теперь давайте спокойно исследуем все возможности.
Now, let us, perfectly cold-bloodedly, examine the possibilities.
Итак, давайте исследуем ближайшие звезды.
So let us examine the nearer stars . . .
Исследуя дверь, он наткнулся на нацарапанные имена.
While examining the door, he came across the scratched names.
Мы передаем это из рук в руки, по очереди исследуя.
We pass it from hand to hand, taking turns examining it.
Они работали медленно, исследуя странное создание, убитое ими.
They worked slowly, examining the peculiar thing they had killed.
Мы проникаем во все уголки галактики и исследуем окружающее нас пространство.
We hatch in every sector of the galaxy and examine what surrounds us.
Финник вертит хлеб в своих руках, исследуя корку.
Finnick turns the bread over in his hands, examining the crust.
Время от времени он касался моего черепа, исследуя его нежными пальцами.
Now and then he touched my scalp, examining it with gentle fingers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test