Translation for "искривленный" to english
Translation examples
adjective
В качестве альтернативы испытание можно проводить на целом искривленном стекле.
Alternatively a curved pane may be tested.
В альтернативном порядке испытание можно проводить на целом искривленном безопасном стекле.
Alternatively a curved pane of safety glazing may be tested.
Потенциометр состоит из искривленного токопроводящего тракта с клеммой на каждом конце тракта.
Potentiometers consist of a curved conductive track with a connection terminal at each end of the track.
В альтернативном порядке испытание можно проводить на целом ветровом или другом искривленном безопасном стекле.
Alternatively, the whole windscreen or other curved pane of safety glazing may be tested.
Испытание на 12-дюймовых квадратах, которые могут быть вырезаны из наиболее искривленной части ветрового стекла:
Test of 12" squares which may be cut from the most curved part of the windscreen
23 Искривление, изгиб или снижение прочности поддерживающей стойки (в результате дорожно-транспортного происшествия или неправильной загрузки груза)
23 Curve, crease or loss in endurance of the support unit (due to an accident or improper loading of the consignment)
Видишь где искривление?
You see this... This curved part here ?
Характер искривлений соответствует внешнему рисунку обуви.
Curve patterns are consistent with the outer edge of a shoe.
Специальная теория относительности Эйнштейна. определяет искривленную природу?
Einstein's special theory of relativity defines the curve nature of?
Мы видим поразительно сложную систему пересекающихся прямых и искривленных линий.
We see an amazing, intricate network of crisscrossing straight and curved lines.
На поверхности этой искривленной вселенной нет ни центра, ни границ.
On the surface of this curved universe, there is no boundary or center.
Курок пистолета задел за искривление в трубе, и пистолет выстрелил.
The hammer of the gun hit a curve in the drainpipe, and the gun went off.
Они не будут двигаться по прямой, они будут воспринимать эти деформации, и они будут двигаться по искривленной линии.
They won't move in straight lines, they'll feel these bends and they'll curve.
Но физика утверждает, что в действительности происходит вот что: планеты попадают в ловушку искривленной области пространства.
But what physics says is really happening is that planets are trapped in areas of curved space.
Ќо в общей теории относительности, теории искривленного пространства-времени, если вы совершаете скачок, то вы можете обогнать свет.
But in general relativity, which is theory of curved space-time, if you take a shortcut, you can beat a light.
Как он сможет соединить звезды и планеты Эйнштейна которые плывут величественно по красивым искривленным траекториям, и атомы, которые носятся беспорядочно тут и там?
How could he join Einstein's stars and planets that float sedately along nice curved lines, with atoms that buzz around in a frenzy?
Или отражался от искривленного зеркала.
Or bounced off a curved mirror.
— Начертим этот треугольник на искривленной поверхности?
“Permissible to employ a curved surface?”
С искривленных стен в нее били молнии.
Lightning leaped from the curved walls to the mass.
Широкое, искривленное лезвие рассекло вязкий воздух.
The broad, curved blade whistled in the sultry air.
Он делал маску, выдалбливая в ней углубления искривленным резцом.
He was making a mask, hollowing it with a curved chisel.
Оно образовывало собственную минивселенную с очень высокой степенью искривления.
It was a miniature universe, intensely curved.
Тонкая искривленная клешня подобно ножницам ритмично рассекала воздух.
A thin, curved claw scissored rhythmically.
Они были искривленными и какими-то нематериальными, при этом переливались, как мыльный пузырь.
They were curved and insubstantial, with a soap-bubble shimmer about them;
Дари медленно двинулась по гладкой искривленной поверхности.
Darya began to move slowly across the curved and polished surface.
Здесь росло несколько падубов, искривленных постоянно дующими ветрами.
A few holly bushes grew there, carved into curves by the wind.
adjective
Значительное искривление колеса.
Wheel badly distorted.
v) Весьма искривленное колесо.
(v) Any wheel dangerously distorted.
Значительное искривление или сильный износ колеса.
Wheel badly distorted or worn.
География региона делает его особенно уязвимым перед такой торговлей и связанными с ней проблемами преступности и насилия, коррупции и искривления экономики.
The geography of the region makes it particularly vulnerable to trafficking and the associated problems of crime and violence, corruption and economic distortions.
Затем она подлежит внешнему осмотру; при осмотре не должно быть заметно никаких искривлений, деформаций, трещин или изменения цвета рассеивателя фары или внешнего рассеивателя, если он имеется.
It shall then be inspected visually; no distortion, deformation, cracking or change in colour of either the headlamp lens or the external lens, if any, shall be noticeable.
Искривления времени устранены.
Time distortion repaired.
Искривления поля увеличиваются.
Distortion field increasing.
Поле искривления времени.
The time distortion field.
Установите гипер-скорость, Временное Искривление 5.
Set hyper drive speed, Time Distort 5.
асто пространство обретает неестественное искривление.
And often the world is (strooming? ) with bizarre distortions of reality.
Нет. Нет, нет. Все то же самое временное искривление.
No, no, still some time distortion.
Нет уменьшения или искривления, типичных для переломов при пожаре.
No shrinkage or distortion typical of heat fractures.
Через червоточину передастся радиация, гравитация и даже искривление времени.
Radiation, gravitation and time distortion has come back through a wormhole.
Колодец, в который ты спустился, прорыт вдоль искривленного времени.
That well you came from was built along a distortion in spacetime.
С приходом Джубилеуса, в искривленном пространстве и времени, открылась дверь.
I opened the door of space-time distorted by the influence of Jubileus's coming.
В горах происходит искривление времени.
Time became distorted in the mountains.
Искривление подпространства глушится очень быстро.
Subspace distortion damps out very quickly .
– Ты имеешь в виду искривления времени?
'Do you mean the problem of the time distortions?' he asked.
Аллея разбилась на тысячи искривленных дорожек.
The midway was suddenly broken up into a thousand distorted pieces.
да еще, бывает, — искривленный промельк в ноже или никелированном кране.
sometimes, also, a chance distortion in the burnish of a faucet, of a knife.
— К счастью, Пронизыватель Искривлений не единственный среди нас любитель живописи.
Happily, the Impaler of Distortions is not the only dilettante in the arts.
- А также использовал искривление времени, чтобы внушить благоговение.
He also utilized temporal edge distortion to evoke awe.
Видите ли, тоннели строятся из пространственно-временного искривления.
You see, worm-holes are formed from a distortion of space-time.
– Гарри схватил ложку и, прищурившись, всмотрелся в искривленное отражение.
‘Why, what’s wrong with it?’ said Harry, grabbing a spoon and squinting at his distorted reflection.
adjective
♪ Он купил кота в криво... ♪... и поймал мышь искривление... ♪ И все они жили вместе в доме гибки
he bought a crooked cat..
И все с искривленной челюстью, складкой на лбу... и дюжиной гарпунов в боку?
Then they all have crooked jaws and wrinkled brows... and a dozen irons stuck in their white humps.
Надев очки, он приподнял голову и обнаружил длинный искривленный нос Дамблдора в нескольких сантиметрах от своего собственного.
He put them on and raised his head a little to find Dumbledore’s crooked nose inches from his own.
Улица была старой, искривленной.
The street was old and crooked.
Слегка искривленная вешалка.
It was hanging crooked just a bit.
искривленные улицы вились между ними.
crooked streets ran between them.
Девочкой, страдавшей от искривления позвоночника.
A girl who had suffered from a crooked spine.
Искривленные кисти его рук казались ломкими.
even the crooked bones in his hands seemed brittle.
Даже слегка искривленный нос его не портил.
He was handsome despite, or perhaps because of, his slightly crooked nose.
Он покачал головой, на лице появилась искривленная улыбка.
He shook his head with a crooked little smile.
Джон недоуменно посмотрел на искривленный, с синим ногтем палец.
John looked at the crooked, blue-nailed pinkie with bewilderment.
Искривление его носа было явно приобретенным, а не врожденным.
His crooked nose seemed something that might have been earned rather than gifted.
Наклонившись вперед, она поманила дочь искривленным пальцем и хрипло прошептала:
She leaned forward and held up a crooked finger in a beckoning gesture.
adjective
Дурслям он, конечно бы, не понравился: слишком много сорняков, газон не подстрижен. Каменную ограду осеняли искривленные узловатые ветви старых деревьев, на клумбах — незнакомые Гарри цветы, большой заросший зеленой ряской пруд полон лягушек.
The Dursleys wouldn’t have liked it—there were plenty of weeds, and the grass needed cutting but there were gnarled trees all around the walls, plants Harry had never seen spilling from every flower bed, and a big green pond full of frogs.
Ногти на узловатых искривленных пальцах обломаны.
His hands were knotted and gnarled, with broken nails.
Маг указал длинным искривленным пальцем на один из тоннелей.
And the magician pointed with a long, gnarled forefinger at a tunnel.
Над ним нависало старое искривленное яблочное дерево.
Above him hung an old apple tree, gnarled and heavy.
Худой изможденный мужчина с ужасающе искривленными руками последовал за ней.
An emaciated man with horribly gnarled limbs followed.
Теплая рука мальчика лежала в ее старой искривленной ладони.
The boy’s hand was warm in her gnarled old palm.
Искривленные черты получеловека-полунасекомого застыли в странной гримасе.
The gnarled halfhuman, half-insect features were set in a frozen grimace;
Ее руку сжали искривленные пальцы, прервав цепь рассуждений.
Gnarled fingers grasped hers, halting the bleak gyre of her thoughts.
Бранно подняла свои искривленные ревматизмом пальцы и стала загибать их.
Branno held up her gnarled fingers and counted on them.
Искривленные, изогнутые деревья, подобно призракам, протягивали переплетенные ветви.
Gnarled, misgrown trees spread twisted arms, like clutching specters.
Себастьян отошел от Пруденс и прислонился к искривленному ветрами и непогодой дубу.
Sebastian backed away from Prudence and leaned heavily against a gnarled oak.
adjective
Мэрэм вдруг коротко вдохнул, я обернулся и увидел, что он уставился на старый искривленный корень огромного дуба.
And then, as Maram drew in a quick breath, I turned to see him pointing at the exposed, gnarly root of a great oak tree. 'Look,’ he murmured.
Он поразительно гармонировал с беспорядочными, напоенными солнцем полями и виноградниками, белыми домиками, крытыми красной черепицей, низкими искривленными дубами и стройными кедрами, украшавшими ландшафт.
It went with the rest of the strangeness'the rambling sun-drenched fields and vineyards, the white-stuccoed houses with their red tiled roofs, the low, gnarly oaks and slender cedars that spotted the landscape.
adjective
Кроме того, его сильно били по спине, что привело к смещению позвонков и сильному искривлению позвоночника: теперь он может стоять только в согнутом положении.
In addition, he was badly beaten on his back, causing some of his vertebrae to become displaced and resulting in a serious curvature of the spine: he is now deeply bowed when he stands.
Ганн был стройным темноволосым гэлльцем с немного искривленными ногами и мелкими чертами лица.
Gunn was a slender, dark Galway man with slightly bowed legs and a face with small features.
Его широкий рот был очень тонок, руки необычайно худые, а искривленные дугой ноги имели узкие и длинные ступни.
He had a large, almost lipless, mouth, extraordinary lank arms, long thin feet, and bow-legs, and stood with his heavy face thrust forward staring at us.
Но заброшенная башня выделялась среди скал – линия дюрастальных конструкций на фоне грозового неба, согнувшаяся, искривленная под весом облепивших ее огромных йорик-кораллов.
But the abandoned skytower project atop the cliffs was all too visible, a line of durasteel skeletons silhouetted against the flashing sky, twisted and bowing beneath the weight of the enormous yorik coral
Другие проститутки захихикали, мужчины заулюлюкали и завопили. Слезы стыда текли по щекам Пеон, когда она через силу приседала, вертелась, открывая сначала свои искривленные ноги, а потом массивные бедра.
The other courtesans tittered; the men hooted and yelled. Tears of shame trickled down Peony's cheeks as she reluctantly hopped, spun, and exposed first her bowed calves, then her heavy thighs.
В общем, я потерялась, колесила по узкой дороге, над которой смыкались огромные искривленные деревья, и наконец призналась себе, что понятия не имею, в какую сторону веду автомобиль — на север, юг, восток или запад.
Whatever the cause, I’d lost my spot on the map, and was driving along a narrow lane over which great bowed trees were arched when I finally admitted that I had no idea whether I was heading north, south, east or west.
В окраинной части Гигантской Головы, где Кэнди очутилась, пройдя еще немного вниз по улице, все дома были красные, с искривленными фасадами, выдававшимися вперед углом. Кэнди быстро догадалась, в чем тут дело: здешним жителям домами служили лодки или то, что от них осталось.
The houses at the lower end of The Great Head, where she was presently walking, were all red, their fronts bowed. She quickly grasped why. They were made of boats, or the remains of boats.
adjective
Остаточное искривление должно составлять не более 5 мм.
The residual deflection shall not be more than 5 mm.
«Открываю огонь». Луч моего аннигилятора ударил в защитное поле робота, принявшее на себя часть энергии. И все же большая часть ее достигла цели. Там, где ускоренные антипротоны соединялись с материей, они аннигилировали, выделяя потоки пионов и энергии; элементарные частицы и радиация пронизывали ядерные двигатели, вооружение, генераторы полей, удерживающих антиматерию… …и робот аннигилировал в бесшумной вспышке. Часть его просто исчезла, поглощенная искривленным пространством магнитных баков. «Внимание, — предупредил Жабо. — Гринжабо обнаружен противником».
Firing. Mag-shields protected the drone, magnetic fields that deflected charged particles. No beam was perfectly neutral, but most of my shot reached its target. Where it hit the drone, the annihilations created pion showers, which started other devastatingly high energy processes, giving birth to particles and radiation that tore through the fusion engines, weapons bays, inversion engines, the generators powering the antimatter containment fields— —and the drone disappeared in a silent burst of radiation and exploding debris. Part of it vanished with the eerie sucked away effect created when real matter collapsed into the complex space within a fuel containment bottle. Warning: Blackstar thought. Greenstar detected.
adjective
Треугольник, начерченный на искривленной поверхности…
A triangle drawn on a sphere—
Форд смотрел в эту черноту будто загипнотизированный. – Искривление усиливается, – сказала Чен.
Ford stared, drawn in. “Infinite curvature at CZero,” said Chen.
Пилорат, с отвисшей челюстью и искривленными в гримасе губами, был подвергнут подобному унижению вторым компореллонцем.
Pelorat, his chin drawn down and his mouth in a twisted grimace, was undergoing a similar indignity at the hands of a second Comporellian.
Показались нос и рот, искривленный в диком оскале, обнажившем золотые клыки и выгнутый язык, затем мощный лоб, шириной в мои плечи, и плотно прижатые к черепу уши.
There was a snout, and lips below that were drawn up in a savage snarl, revealing great golden fangs and an arched tongue. There was a broad deep forehead as wide as my shoulders, and ears flattened down close upon the burnished skull - and there was a single empty eye-socket set fairly in the centre of the wide brow.
Он поджал губы – так обычно рисуют на карикатурах поджатый, искривленный от напряжения рот, – буркнул: «Verwünscht!»,[215] затем быстро приказал Софи перевести письмо для хауптштурмфюрера СС Вайцмана, возглавлявшего строительное подразделение лагеря, и припечатать следующее соображение: «Строитель Вайцман, подогрей на огоньке этого волокитчика и заставь его шевелиться».
He pursed his lips in a caricature of a mouth drawn and puckered with tension, muttered "Verwünscht!"--then quickly ordered Sophie to make a translation of the letter for SS Hauptsturmführer Weitzmann, head of the camp building section, with this typed comment attached: "Builder Weitzmann: Build a fire under this piddler and get him moving."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test