Translation for "имел опыт" to english
Translation examples
В конце 2000 года 42 страны имели опыт таких инициатив в той или иной форме.
At the end of 2000, forty-two countries had experience with some form of these initiatives.
Сирийская Арабская Республика также имела опыт использования изображений со спутников LANDSAT для изучения деградации земель в результате эрозии почв.
The Syrian Arab Republic also had experience in using LANDSAT imagery to study land degradation due to soil erosion.
Хотя в рамках программы РДР и проводятся семинары, выступающий интересуется, как правительство добивается того, чтобы все должностные лица на местах имели опыт работы по защите детей.
Under the DDR programme, workshops had been held, but he wondered how the Government ensured that officials working on the ground had experience of child protection.
Организацией процесса четко руководили регистраторы, и, по некоторым наблюдениям, регистрационные инспекторы имели опыт организации выборов, что явно способствовало проведению процесса регистрации в их пунктах на профессиональном уровне.
Registration officials were firmly in charge of organizing the process and, in several instances observed, registration supervisors had experience in organizing elections, which clearly contributed to the professional manner in which the registration was conducted in their locations.
Кроме того, это отделение было выбрано по причине наличия в нем системы организации служебной деятельности, а также потому, что многие из его новых сотрудников имели опыт работы с системами оплаты, аналогичными системам с широкими диапазонами.
Furthermore, this office had been chosen because of its existing performance management system and the fact that many of its new staff had experience with pay systems similar to broadbanding.
Поскольку основной темой двадцать шестой сессии Рабочей группы была торговля людьми, многие участники, получившие субсидии на покрытие путевых расходов, имели опыт работы по данному вопросу и могли внести свой вклад в обсуждение, проводившееся Рабочей группой.
As the main theme of the twenty-sixth session of the Working Group was trafficking in persons, many of the travel grant beneficiaries had experience in this issue and were able to contribute to the discussions of the Working Group.
33. В ответ на вопросы представителя Коста-Рики он говорит, что содержащаяся в пункте 14(a) приложения II к докладу Генерального секретаря ссылка на <<многонациональных клиентов>> призвана обеспечить, чтобы орган, осуществляющий управленческий обзор, имел опыт работы с клиентурой в разных странах.
33. In response to the questions posed by the representative of Costa Rica, he said that the reference to "multinational clients" in paragraph 14 (a) of annex II to the Secretary-General's report was intended to ensure that the entity undertaking the governance review had experience with clients in a variety of different countries.
50. ККПОВ приветствовал прогресс, достигнутый ПРООН на пути к расширению базы для набора координаторов-резидентов: примерно 45 процентов действующих в настоящее время на местах координаторов на том или ином этапе работали в другой организации системы Организации Объединенных Наций или имели опыт работы вне ПРООН.
50. CCPOQ welcomed the progress made by UNDP towards broadening the base for recruitment of resident coordinators: approximately 45 per cent of the coordinators currently in place had worked at some stage in another United Nations organization or had experience outside UNDP.
Поскольку наиболее заметная и получившая признание деятельность Организации осуществляется на местах, важно, чтобы все сотрудники, помимо богатого профессионального опыта и навыков, которые можно приобрести в различных местах службы и отделениях на местах, имели опыт работы в полевых условиях и обладали широким пониманием полевых операций.
Given that the United Nations most salient and recognizable work was in the field, it was important that, in addition to broad professional expertise and skills, which could be developed in different duty stations and field offices, all staff members had experience in the field and a good understanding of field operations.
Сказал, что Краер был спецом имел опыт внедрения в террористические ячейки.
Said Cryer was sharp, had experience infiltrating terrorist cells.
Он уже имел опыт общения с ведьмой-нисибиси.
He'd had experience with the Nisibisi witch before.
у нее уже имелся опыт общения с солдатами, и в новом она не нуждалась.
she had had experience with soldiers, and needed no more.
К тому же, у Аджелы теперь имелся опыт обладания огромной властью.
Moreover, Ajela had now had experience in the possession and exercise of great authoritv.
Она уже имела опыт управления кораблем, но не хотела делать это в присутствии потенциального врага.
The bath had experience, but she did not want control while they faced a potential enemy.
— Я буду вам очень признателен, если вы им займетесь, сэр, — сказал капитан. — Я передал это дело в руки сержанта, который имел опыт обращения с взрывчаткой, но он признался, что никогда не подрывал ничего такого.
“I’d appreciate you handling it, sir,” the captain said. “I turned it over to a sergeant who had experience working with demo, but he admitted he’d never rigged something like this to blow.
У нее имелся опыт общения с более серьезными веществами, Адской Пылью например, однако она относилась к стаканчику в своей руке так, будто чувствовала себя маленькой девочкой, которой впервые разрешили прикоснуться к взрослой жизни. Ужин был просто великолепен.
She had had experience with the worst of drugs, Spelled H, but treated this glass as if it were her first flirtation with adult privilege—as perhaps it was.
-Так корабль обыскать недолго, капитан, - предложил Скотт, который, хотя уже имел опыт в работе с импульсными двигателями "Наутилуса", все же потратил последние несколько часов на изучение более стандартных схем технологии двадцать шестого века, которые дал ему Ариос.
"It wouldna take long to search the ship, Captain," suggested Scott, who, though he'd already had experience with the Nautilus's impulse engines, had spent the past few hours studying Arios's schematics of more standard twenty-sixth-century technology.
А со своей стороны, конечно, специалисты (если кто-то из них стремится стать подлинно человеком науки и совершенным человеческим существом) должны из своих соответствующих узких сфер обратиться к художнику, прорицателю, духовидцу, мистику – ко всем тем, одним словом, кто имел опыт Иного Мира и кто знает – каждый по-своему – что с этим опытом делать.
And on their part, of course, the specialists (if any of them aspire to be genuine men of science and complete human beings) should turn, out of their respective pigeonholes, to the artist, the sibyl, the visionary, the mystic—all those, in a word, who have had experience of the Other World and who know, in their different ways, what to do with that experience.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test