Translation for "имел мужество" to english
Имел мужество
  • had the courage
  • i had the courage
Translation examples
had the courage
В тех случаях, когда действительно наблюдалась такая ситуация, он имел мужество это признать.
In cases where it did observe such situations, it had the courage to say so.
Печально, что журналиста могут бросить в тюрьму за его протесты против коррупции, но то что он имел мужество выразить свои взгляды, вызывает уважение.
It is deplorable that a journalist can be jailed for protesting against corruption, but heartening that he had the courage to express his views.
52. Представитель Бразилии выразил удовлетворение по поводу того, что была создана рабочая группа открытого состава и что Комитет "имел мужество" встать на путь преобразований, что дает надежду на будущее.
52. The representative of Brazil appreciated the establishment of an open-ended working group and the fact that the Committee “had the courage” to move in a direction of change and hope for the future.
Положение в стране требует, чтобы со стороны тех, кто может развернуть диалог, была предоставлена такая возможность - возможность относиться с уважением к ближнему; для этого необходимо создать основу для конкретного участия и учета того, что хотел бы сказать другой, того, что было бы заявлено на выборах и в рамках открытого национального диалога со всеми группами, которые имели мужество выражать иное мнение в условиях полной монополии системы ...
The situation in the country would require those with the capacity to do so to open up possibilities for dialogue, for respect for others and, consequently, for the establishment of channels of participation and listening to what the other has to say, which should be expressed through the ballot box, through a national, open dialogue with all groups that have had the courage in some way to express themselves differently in such a monolithic situation ...
Тот факт, что администрация киприотов-греков угрожала киприотам-грекам, -- опубликовав их имена и унизив их в глазах общественности, -- которые имели мужество подать иски, используя с этой целью юридический механизм, созданный для рассмотрения правопритязаний на собственность киприотов-греков, проживающих в северной части острова, является ясным свидетельством того, что она вовсе не стремится урегулировать эту проблему приемлемым для обеих сторон образом.
The fact that the Greek Cypriot administration has threatened, with publicizing their names and humiliating them before the public, Greek Cypriots, who have had the courage to file claims within the framework of the legal mechanism set up to address the property claims of the Greek Cypriot people in the North, is a clear indication that its aim is not to address the problem in a mutually acceptable way.
Общество полностью поставлено на службу власти, постоянно превозносимой системой ...Эта концепция власти и ее практическое осуществление полностью подавляют человеческое достоинство ...Положение в стране требует, чтобы со стороны тех, кто может развернуть диалог, была предоставлена такая возможность - возможность относиться с уважением к ближнему; для этого необходимо создать основу для конкретного участия и учета того, что хотел бы сказать другой, того, что было бы заявлено на выборах и в рамках открытого национального диалога со всеми группами, которые имели мужество выражать иное мнение в условиях полной монополии системы...
The authorities hold society constantly in their grip ... The way they conceive of and exercise power crushes human dignity ... The situation in the country would require those with the capacity to do so to open up possibilities for dialogue, for respect for others and, consequently, for the establishment of channels of participation and listening to what the other has to say, which should be expressed through the ballot box, through a national, open dialogue with all groups that have had the courage in some way to express themselves differently in such a monolithic situation ...
Что ты имел мужество взять меня, Джек.
That you had the courage to bring me, Jack.
Я никогда не имел мужества смотреть в лицо реальности.
I never had the courage to face reality
По крайней мере, он имел мужество быть жестоким мне в лицо.
At least he had the courage to be cruel to my face.
Он умирает лишь потому, что имел мужество выполнять свой долг.
The only reason he's here dying is because he had the courage to do his duty.
Р.Вилли, имел мужество откровенно сознаться в этом.
Willy, had the courage to admit it frankly.
По крайней мере, он имел мужество быть тем, кем он был.
At least he had the courage to be what he was.
Но, стремясь к истине, она имела мужество пойти своим путем, чем и противопоставила себя остальным.
And when she had seen the truth, she had had the courage to follow where it led her—not something everyone did.
Но его воля, как воля каждого человека, была поистине свободна, и в этот раз, единственный в своей жизни, он имел мужество следовать за ней.
But his will, like that of all men and women, was truly free, and this one time in his life he had the courage to follow it.
Он дал ей возможность увидеть в личности Селестино такие вещи, о которых она сама знала наверняка, но не имела мужества открыто посмотреть на них.
He made her see things about Celestino's personality that she herself knew to be true, but had not had the courage to face on her own.
Ibid., pp. 148 ff. Но даже в 1661 году некоторые из benandanti все еще имели мужество заявлять, что они сражались за христианскую веру против stregoni (р. 155).
Ibid., pp. 148 ff. But even as late as 1661 some benandanti still had the courage to proclaim that they fought for the Christian faith against the stregoni (p. 155).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test