Similar context phrases
Translation examples
Если хочешь избавить себя от боли, тогда сознайся.
You might want to save yourself further pain... and confess.
Могла бы избавить себя от забот и просто сдаться.
You could just save yourself the trouble And throw in the towel.
Так что избавь себя от лишней боли. А мне кажется, это очень мило.
Your friendship is dunzo, so save yourself the soul-crushing pain.
Ну, ты могла бы избавить себя от поездки и ответить на мои звонки.
Well, you could have saved yourself the trip and returned my calls.
Ты бы избавила себя от всех этих часов в клетке, и нас - от беспокойства.
You would have saved yourself all those hours in the cells and us a great deal of worry.
– Ах, так ты еще лжешь для того, чтобы избавить себя от такой маленькой боли?
"You'd lie to save yourself a little just pain.
— Тогда избавь себя от неприятностей и признай его виновным.
Then you should save yourself the trouble and order his death.
Сейчас вы мне все о нем расскажете и тем избавите себя от серьезных неприятностей.
You will save yourself a lot of trouble if you tell me all about it, now.
— Избавь себя от большой боли, Анита. Скажи мне имя. Он поверил.
"Save yourself a lot of pain, Anita; tell me the name." He believed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test