Translation for "из петербурга" to english
Из петербурга
Translation examples
Я сестру Анну встречаю из Петербурга.
L'm meeting my sister Anna from Petersburg.
Прибыл из Петербурга сразу после твоего отъезда.
He turned up from Petersburg after you left.
Прошу прощения, Ваше Императорское Высочество, посыльный из Петербурга.
I beg your pardon, Your Imperial Highness, there's a messenger from Petersburg.
Но позвольте сначала представить моего отца, он прилетел этим утром из Петербурга.
Permit me to introduce my father, who flew in this morning from Petersburg.
Дуня и Разумихин нашли возможным увезти ее из Петербурга на всё время суда.
Dunya and Razumikhin found it possible to take her away from Petersburg for the whole time of the trial.
Устроилась она чрез Соню, которая аккуратно каждый месяц писала в Петербург на имя Разумихина и аккуратно каждый месяц получала из Петербурга ответ.
It was arranged through Sonya, who wrote regularly every month to the name of Razumikhin in Petersburg, and from Petersburg regularly received an answer every month.
пуще разорвет! — крикнула она надрываясь)… — Тогда еще из Петербурга только что приехал камер-юнкер князь Щегольской… протанцевал со мной мазурку и на другой же день хотел приехать с предложением;
she cried, straining herself. “At that same time, a kammerjunker, Prince Shchegolskoy,[66] had just come from Petersburg...he danced a mazurka with me, and the very next day wanted to come with a proposal;
У ней теперь, вот уж более года, живет племянник, художник из Петербурга.
For more than a year now there has been living with her a nephew, an artist from Petersburg.
– Князь Н*, – отвечал мне тот с озабоченным лицом, – из Петербурга прислан: рекрутов принимать.
     'Prince N.,' the latter responded, with a preoccupied face; 'sent from Petersburg to collect recruits.
Он же приказал своим крепостным бабам носить кокошники по высланному из Петербурга образцу;
He it was, too, who ordered his women serfs to wear tiaras after a pattern bespoken from Petersburg;
Внезапно по городу разнеслась весть, что князь уехал будто вследствие полученного приказа из Петербурга;
Suddenly the news was all over the town that the prince had gone away, presumably in consequence of a summons from Petersburg;
Это было в самых первых числах, когда все еще офицеры в Городе при известиях из Петербурга становились кирпичными и уходили куда-то, в темные коридоры, чтобы ничего не слышать.
That was in the very first days of the revolution, when all the officers in the City turned to stone at the news from Petersburg and crept away down dark passages to avoid hearing about it.
Один только наследник из Петербурга, важный мужчина с греческим носом и благороднейшим выражением лица, Ростислав Адамыч Штоппель, не вытерпел, пододвинулся боком к Недопюскину и надменно глянул на него через плечо.
One of the heirs from Petersburg, an important man, with a Greek nose and a majestic expression of face, Rostislav Adamich Shtoppel, went so far as to go up to Nedopyuskin and look haughtily at him over his shoulder.
Рассказывал же нам один приезжий из Петербурга (он у министра, по особым порученьям, премилый человек, и теперь, как в городе никого нет, такая для нас рисурс, что ты себе представить не можешь) – так он говорит наверно, что наши заняли Евпаторию, так что французам нет уже сообщения с Балаклавой, и что у нас при этом убито двести человек, а у французов до пятнадцати тысяч.
Moreover, a traveller from Petersburg told us (he has been sent on special business by the minister, is a very agreeable person, and, now that there is no one in town, he is more of a resource to us than you can well imagine ...) well, he declares it to be a fact that our troops have taken Eupatoria, so that the French have no communication whatever with Balaklava, and that in this engagement two hundred of ours were killed, but that the French lost fifteen thousand.
Кружок этот составляли четыре офицера: адъютант Калугин, знакомый Михайлова, адъютант князь Гальцин, бывший даже немножко аристократом для самого Калугина, подполковник Нефердов, один из так называемых 122-х светских людей, поступивших на службу из отставки под влиянием отчасти патриотизма, отчасти честолюбия и, главное, того, что все это делали; старый клубный московский холостяк, здесь присоединившийся к партии недовольных, ничего не делающих, ничего не понимающих и осуждающих все распоряжения начальства, и ротмистр Праскухнн, тоже один из 122-х героев. К счастью Михайлова, Калугин был в прекрасном расположении духа (генерал только что поговорил с ним весьма доверенно, и князь Гальцин, приехав из Петербурга, остановился у него), он счел не унизительным подать руку штабс-капитану Михайлову, чего не решился, однако, сделать Праскухии, весьма часто встречавшийся на бастионе с Михайловым, неоднократно пивший его вино и водку и даже должный ему по преферансу 12 руб.
This group consisted of four officers: Adjutant Kalugin, an acquaintance of Mikhaïloff's, Adjutant Prince Galtsin, who was something of an aristocrat even for Kalugin himself, Colonel Neferdoff, one of the so-called hundred and twenty-two men of the world (who had entered the service for this campaign, from the retired list), and Captain of Cavalry Praskukhin, also one of the hundred and twenty-two. Luckily for Mikhaïloff, Kalugin was in a very fine humor (the general had just been talking to him in a very confidential way, and Prince Galtsin, who had just arrived from Petersburg, was stopping with him); he did not consider it beneath his dignity to give his hand to Captain Mikhaïloff, which Praskukhin, however, could not make up his mind to do, though he had met Mikhaïloff very frequently on the bastion, had drunk the latter's wine and vodka, and was even indebted to him twenty rubles and a half at preference.
from st. petersburg
Из Петербурга выписал по рекомендации мисс Жаксон.
From St. Petersburg wrote on the recommendation of Miss Jackson .
Мошенник из Петербурга, отбирал девушек, искал на роль Анастасии.
You're that con man from St Petersburg who was holding auditions to find an Anastasia lookalike.
но об этом, равно как и о приключениях князя в Москве и вообще в продолжение его отлучки из Петербурга, мы можем сообщить довольно мало сведений.
but as to this, and as to his movements in Moscow, and as to his prolonged absence from St. Petersburg, we are able to give very little information.
И вот назначают к нам из Петербурга архиереем Митрофания, во второй и окончательный раз.
And then Mitrofanii was appointed from St. Petersburg to be our bishop, for the second and final time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test