Translation for "из которых указал" to english
Из которых указал
Translation examples
Однако определенные соглашения содержат график платежей, в котором указаны даты поступления средств Структуре <<ООН-женщины>>.
However, in certain agreements a schedule of payments is included which indicates when funds are to be transferred to UN-Women.
3 месяца: в четырех странах, одна из которых указала, что срок действия свидетельства может быть продлен страной ввоза.
A 3 month certificate Four countries, one of which indicates certificate may be re-dated by importing country.
Коснувшись Руководства для составителей и пользователей показателей экоэффективности, секретариат отметил, что он получил отзывы от составителей отчетности, которые указали на необходимость обновления руководства.
With respect to the Manual for the Preparers and Users of Eco-Efficiency Indicators, the secretariat noted that it had received feedback from preparers which indicated a need to update the manual.
В связи с пунктом 27, в котором указано, что если лица не возражают против расовой дискриминации, то предполагается наличие их согласия, оратор подчеркивает необходимость ликвидации расовой дискриминации.
In connection with paragraph 27, which indicated that if a person did not object to racial discrimination their consent was presumed, he stressed that racial discrimination must be eliminated.
Эта резолюция также была распространена среди всех правительств, причем их внимание обращалось на пункты 3, 4, 5 и 6, в которых указаны меры, подлежащие принятию правительствами.
A copy of the resolution was also circulated to all Governments drawing their attention to paragraphs 3, 4, 5 and 6, which indicated actions to be taken by Governments.
Несколько делегаций поддержали это предложение, включая ЕС, который указал на то, что в случае переноса принятия решения о поправках на декабрь 2012 года он столкнулся бы с внутренними трудностями.
Several delegations supported that suggestion, including the EU, which indicated that it would face internal difficulties if the decision on the amendments were postponed to December 2012.
Оно также согласуется с положениями статьи 63 КМКПТ, в которой указано, что в результате продления срока исполнения договора продавец не лишается права требовать возмещения убытков за просрочку.
This is also consistent with article 63 CISG, which indicates that such a postponement does not imply that the seller loses its right to claim damages for late performance.
6. О проблеме утечки эфедрина сообщалось в материалах, представленных Международным комитетом по контролю над наркотиками, который указал, что ряд стран выступают в качестве основных поставщиков эфедрина в другие страны.
The problem of ephedrine diversion was reported in the material provided by the International Narcotics Control Board, which indicated that a few countries served as major suppliers of ephedrine to other countries.
62. В феврале 2002 года Национальный консультативный совет по наркотикам представил свой ежегодный доклад Исполнительному совету, в котором указал на растущее распространение наркотиков среди школьников.
62. In February 2002, the National Drug Advisory Council presented its annual report to the Executive Council, which indicated increasing drug use among school children.
135. Получить гражданство Эфиопии может любой иностранец при условии соблюдения требований закона, в котором указано, что данное право предоставляется всем негражданам Эфиопии без дискриминации.
135. Any foreigner may acquire Ethiopian nationality as long as he/she satisfies the requirements of the law which indicates the right is given for all non-nationals of Ethiopia without discrimination.
(b) Региональным механизмам следует проводить мероприятия, которые указаны в следующих пунктах и имеют особую целесообразность:
(b) Regional mechanisms should carry out the activities set out in the following paragraphs, which have a specific added value:
Эта деятельность подвергалась проверкам и анализу, результаты которых указали на необходимость повышения квалификации сотрудников подразделений, занимающихся управлением людскими ресурсами в полевых миссиях.
Those activities have been the subject of audit and review, which have revealed the need to strengthen the knowledge of human resources practitioners in the field.
38. Г-н Санников был лишен права на эффективную юридическую помощь на досудебном этапе, а судебное разбирательство сопровождалось целым рядом процедурных нарушений, на которые указал источник, причем эти утверждения не были в достаточной мере опровергнуты правительством.
Mr. Sannikov was deprived of the right to effective legal assistance at the pretrial stage, and his trial was accompanied by a number of procedural irregularities, as pointed out by the source, which have not been sufficiently rebutted by the Government.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test