Translation for "из которых привели" to english
Из которых привели
Translation examples
Все это повлияло на результаты переговоров, которые привели к этому Соглашению.
This was influential in determining the outcome of the negotiations which led to the Agreement.
Судан по возможности участвовал в консультациях, которые привели к выработке Конвенции.
Sudan participated as much as possible, in the consultations which led to the Convention.
Поэтому Совет осуждает нападение, которое привело к тому, что <<Чхонан>> затонул.
Therefore, the Council condemns the attack which led to the sinking of the Cheonan.
Информация о ходе дискуссий, которые привели к принятию этих выводов, будет отражена в отчете о проделанной работе.
The discussions which led to these conclusions will be reflected in the proceedings.
процесс, который привел к их разработке (прежние руководящие принципы мониторинга ЕЭК ООН);
The process which led to their development (previous UNECE monitoring guidelines);
Я весьма обеспокоен провокациями БДК, которые привели к росту напряженности.
I am very concerned by the provocations of BDK, which led to the escalating tensions.
Автор сравнивает подобные кампании с теми, которые привели к холокосту или геноциду в Руанде.
The author compares such campaigns to the ones which led to the Holocaust or the genocide in Rwanda.
Поэтому Совет Безопасности осуждает нападение, которое привело к тому, что <<Чхонан>> затонул.
Therefore, the Security Council condemns the attack which led to the sinking of the Cheonan.
Таким образом, Декларация стала началом пути, который привел к созданию Организации Объединенных Наций.
The Declaration was thus the beginning of the road which led to the establishment of the United Nations.
Однако условия, которые привели к определению членского состава Совета в его нынешней форме, изменились.
However, the circumstances which led to the creation of the present membership structure have changed.
Немного дальше по коридору я обнаружил боковой проход, который привел меня к ванным комнатам этого этажа.
A little farther along I found a corridor which led to a bathroom.
Давай внимательнее рассмотрим ход мыслей, который привел к умозаключению, что тебя в такой квартире просто не будет.
Let's dissect the state of mind which led you not to be in that apartment in the first place.
В назначенном месте его ждала еще одна карта, которая привела к еще одной, и только потом он нашел Зузану.
He went to the place and she wasn’t there, but there was another map, which led to another, and finally to her.
Теперь уж я не помню последовательности событий, которые привели к первому долгому, взрослому поцелую на кушетке.
       I cannot remember now the gradation of events which led to the first long adult kiss upon the sofa.
Через месяц Максси сообщила Энджи о фотосъемке для одного журнала, которая привела к другим съемкам, которые привели к киносъемке, и тогда Энджи третий раз в жизни занималась сексом – факт, который она скрывала так же тщательно, как дату своего рождения.
After a month Maxxi told Angie about a photo session for a magazine layout, which led to another magazine session, which led to a movie in which Angie had sex for the third time in her life, a fact she protected as carefully as her date of birth.
По той или иной причине соляриане выбрали путь, который привел их к крайностям, но вы не можете рассматривать Солярию, как крайность.
The Solarians chose a path, for one reason or another, which led to an extreme, but you can’t judge by extremes.
Оттуда его рот скользнул по хрупкой дуге ключицы, которая привела его к чувствительному стыку между шеей и плечом.
From there his mouth followed the fragile arch of her collarbone, which led him to the sensitive joining of shoulder and neck.
Именно после смерти Сент-Круа были обнаружены в шкатулке из тикового дерева вещи, которые привели к мадам де Бренвийе.
It was through St. Croix’s death that they discovered evidence, in a certain teakwood box, which led Madame to be suspected.
А расспросив его, мы вывели заключение, что из-за нее он затеял ту ссору, которая привела к вашему с ним знакомству.
and we gather from the inquiries we have made of him, that it was she in whose behalf he made that turmoil which led to your first acquaintance.
Посылая человека за шлемом - а это сделала она, именно она сама положила начало цепи событий, которые привели к ее гибели.
In sending the man for the helmet as she did, it was she herself who instituted the chain of events which led to her destruction.
Кроме того, сообщалось о восьми спланированных взрывах, один из которых привел к гибели девочки.
Moreover, eight cases of targeted explosions were reported, one of which resulted in the death of a girl.
b) в случае ошибки в вопросе факта, которая привела к вынесению неправосудного решения.
(b) In the case of a mistake in a matter of fact which resulted in an unjust judgement being handed down.
Было совершено семь нападений на миротворцев ЮНАМИД, четыре из которых привели к гибели семерых человек.
UNAMID peacekeepers came under attack on seven occasions, four of which resulted in a total of seven fatalities.
21. Члены Комитета признают необходимость наблюдения за развитием ситуации, которая привела к введению санкций, и ее анализа.
21. It is recognized that there is a need for monitoring and review of the situation which resulted in the imposition of the sanctions.
Она с удовлетворением отметила поправки к Конституции, которые привели к устранению антидемократической практики, введенной военными правителями.
It welcomed amendments to the Constitution which resulted in the removal of anti-democratic practices introduced by military rulers.
Уганда принимала активное участие в региональных инициативах по этому вопросу, которые привели к принятию Найробийской декларации.
Uganda actively participated in regional initiatives on this matter, which resulted in the adoption of the Nairobi Declaration.
Кроме того, ее деятельность позволила обнаружить серьезное нарушение, которое привело к вынесению приговора о длительном тюремном заключении.
It also brought to light one serious case, which resulted in a lengthy prison sentence.
В предыдущем разделе уже упоминалось о совместном проекте, который привел к опубликованию брошюры "Взаимодействие между опустыниванием и климатом".
Reference to the joint venture which resulted in the publication of the book on “Interactions between Desertification and Climate” was already made in the previous section.
Например, в одном из случаев Контролер отметил неудовлетворительное планирование подразделением-заказчиком, которое привело к возникновению крайних обстоятельств.
For example, in one case, the Controller cited poor planning by a requisitioning office, which resulted in exigent circumstances.
Европейский союз осуждает ракетную атаку на Сдерот в прошлую среду, которая привела к смерти двух израильских детей.
The European Union condemns the rocket attack on Sderot of last Wednesday, which resulted in the death of two Israeli children.
– В прошлом году мы совершили серьезную ошибку, которая привела к тому, что журнал осудили за клевету.
We made a serious mistake last year which resulted in the magazine being prosecuted for libel.
Она рассказывает ему о древней войне между Старыми Лордами и Фаулом, которая привела к тысячелетнему Осквернению Страны.
She tells him of the ancient war between the Old Lords and Foul, which resulted in millennia of desecration for the Land.
используя свой клинический метод, он подвергал развертывание сознания тщательному исследованию, которое привело буквально к сотням новых открытий;
his méthode clinique subjected the unfolding of consciousness to a meticulous investigation, which resulted in literally hundreds of novel discoveries;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test