Translation for "из которых был частью" to english
Из которых был частью
Translation examples
Особые проблемы может создавать проведение различия между предоставлением услуг, которое является частью экспорта, и заработной платой работников наемного труда, которая является частью дохода.
Especially the need to distinguish between supply of services, which are part of exports, and compensation of employees, which is part of income may be problematic.
Это объясняется оккупацией в условиях которой живет часть региона.
That stemmed from the occupation to which a part of the region was subjected.
На спорной территории Превлаки находятся энергообъекты, которые являются частью черногорской компании электроснабжения, и объекты телефонной связи, которые являются частью почтовой, телефонной и телеграфной компании Черногории.
There exist in the disputed territory of Prevlaka electrical installations which are part of the Electrical Energy Supply Company of Montenegro and telephone installations which are part of the PTT Company of Montenegro.
Соответствующие положения статьи 22, которая является частью Билля о правах, гласят:
The relevant provisions in s 22 which is part of the Bill of Rights, state that:
Такой системой регулируется то имущество, которое является частью совокупности нажитого имущества.
The assets governed by this system are those assets which form part of the Community of Acquests.
d) любая работа или служба, которая является частью обычных гражданских обязательств.
(d) Any work or service which forms part of normal civil obligations.
ii) утрату или повреждение имущества, включая имущество, которое составляет часть культурного наследия;
Loss of, or damage to, property, including property which forms part of the cultural heritage;
Схематические чертежи типов транспортных средств, которые являются частью МВСТС, приводятся в добавлении к настоящему документу.
The sketches on vehicle types which are part of the IVWC are contained in an Addendum to this document.
Замысел, в котором все части складываются вполне удачно, никогда не бывает успешным. И только если какая-нибудь досадная мелочь нарушает гармонию, можно избежать полного разочарования.
A scheme of which every part promises delight can never be successful; and general disappointment is only warded off by the defence of some little peculiar vexation.
Должно быть прекращено производство этих товаров, которые составляют часть продукта земли и труда Великобритании, поскольку на них нет спроса внутри страны и поскольку она лишилась своего рынка сбыта за границей.
Those goods, which are part of the produce of the land and labour of Great Britain, having no market at home, and being deprived of that which they had abroad, must cease to be produced.
У аэропорта, который был частью человеческого мира, не было никакой защиты.
The airport, which was part of the human world, had no wards.
Ей хотелось хоть ненадолго отвлечься от ужасной темы убийств, которая стала часто появляться в ее жизни.
She wanted to get off this ghastly subject of death and murder, which was part of England's everyday life.
Кушетки стояли в центре круга, который был частью большого чертежа, выполненного мелом или белой краской на голом полу.
The couches were in the center of a circle which was part of a large design, in chalk, or white paint, on bare floor.
Татуировка, которая была частью Обряда, тревожила меня давно — Чула лишь высказала эту тревогу.
The tattooing, which was part of the Rite, troubled me. I think it had been troubling me a long while and she had only brought the trouble out.
В статье говорилось, что в конце Кларк-стрит, около ее пересечения с Висконсин, есть конюшня красного цвета, которая является частью городского зоопарка.
The story said the clearing off Clark near Wisconsin was within sight of the red barn, which was part of the city's farm in the zoo.
— Привет, Харви!.. Поздравляем! — пришло послание от пятнадцатилетнего корреспондента из Июс Часмы, которая являлась частью долины Маринерис.
"Hello yourself, Harvey!… Congratulations!" said his fifteen-year-old correspondent among the water miners in Ius Chasma, which was part of the Valles Marineris runoff system.
Но усилием воли он заставил себя вспомнить межперсональные уравнения Мартинса-Тернера, которые являлись частью гипнотического обучения каждого гуманоида, уровень интеллекта которого был выше четвертой ступени.
But he forced himself to activate the Martins-Turner Interpersonal Equations, which were part of the hypno-training of every human beyond Intelligence Level IV.
Но тем не менее его испытания еще не кончились: дорога к станции проходила через деревеньку, которая считалась частью поместья, и здесь им пришлось въехать под арку, украшенную лентами, цветами и флажками.
The ordeal however was not yet over, for the drive to the station took them through a small village which was part of the estate, where they passed under an arch decorated with bunting, flowers and flags.
В этой работе я изложил искусство управления сознанием, которое является частью целой системы его учений для левой стороны-системы, которую он использовал для того, чтобы подготовить меня к удивительному акту прыжка в бездну.
This work deals with the mastery of awareness, which is part of his total set of teachings for the left side; the set he used in order to prepare me for performing the astonishing act of jumping into an abyss.
of which it was part of the
Таковы те меры, которые составляют часть общего целого.
These are measures which make up part of a whole.
a) индивидуальные компенсационные выплаты, которые явятся частью системы индивидуальных финансовых дотаций;
(a) Individual reparation grants, which will be part of an individual financial grant scheme;
Он имеет свой собственный бюджет, который является частью общего бюджета государства;
It shall have a budget of its own, which shall form part of the consolidated budget of the State;
Оценка отличается от мониторинга, который является частью управленческой ответственности за самооценку и отчетность.
Evaluation differs from monitoring, which forms a part of management's accountability for self-assessment and reporting.
240. В Латвии существует общая система семейных пособий, которая является частью государственной системы социальной помощи.
A general family benefit system exists in Latvia, which is a part of the state social assistance system.
12. В связи с переходом на МСУГС неизбежно возникнут как единовременные, так и периодические расходы, которые станут частью процесса перехода.
12. Inevitably, there will be underlying costs, both one-time and recurring, which will be part of the IPSAS adoption process.
Существующее положение, при котором значительная часть населения Эстонии считает себя жертвами дискриминации, создает опасность для стабильности.
The prevailing situation, in which a large part of the population of Estonia perceives itself as the victim of discrimination, poses a danger to stability.
Кроме того, данные о физических объемах являются важным компонентом квартального индекса производства, который является частью квартальных национальных счетов.
Volume figures are, further, an important component in the quarterly production index, which is a part of the quarterly national accounts.
Эти документы внесут вклад в разработку конкретной национальной программы, которая станет частью общей национальной стратегии реформы сектора безопасности.
These documents will contribute to a concrete national programme, which will be part of the overall national security sector reform strategy.
Производство новых вакцин, таких, как вакцина против гепатита Б, которая является частью плановой иммунизации в 89 странах, является более дорогостоящим.
The manufacture of new vaccines -- such as HiB, which is now part of routine immunization in 89 countries -- is more expensive.
Сокращение таможенного дохода, вызываемое премиями и возвратом пошлин, из которых значительная часть получается посредством обманов, очень велико.
The defalcation of the revenue of customs occasioned by the bounties and drawbacks, of which a great part are obtained fraudulently, is very great.
Во-вторых, богатства, приобретавшиеся жителями городов, часто затрачивались на покупку имевшихся в продаже земель, из которых значительная часть нередко оставалась бы невозделанной.
Secondly, the wealth acquired by the inhabitants of cities was frequently employed in purchasing such lands as were to be sold, of which a great part would frequently be uncultivated.
Она внимает не моим словам, а реальности внутри меня, которая является частью Безымянности.
It hearkens not to my words, but to the reality within me, of which it is part.
Очень многое в мире – иллюзия, но формы этой иллюзии следуют образцу, который является частью божественной реальности.
Much of the world is illusion, yet the forms of that illusion follow a pattern which is a part of divine reality.
Именно Дамитча познакомил мальчика с искусством изготовления фигурок из бумаги – оригами, которое было частью культуры его предков.
It was Damitcha who introduced afra to the art of paper-folding, origami, which had been part of his ancestors' culture.
Он вспомнил зал свиданий в Теколото и почувствовал презрение и неприязнь, но не к Альберте Хейвуд, а к обществу, которое отторгает часть себя самого и удивляется потом, что с ним неладно.
The memory of the scene in the penitentiary filled him with contempt and disgust, not at Alberta’s sickness but at the sick­ness of a society which cut off parts of itself to appease the whole and then wondered why it was not feeling well.
кроме того, они любезно предоставили англичанам возможность относиться к ним с той особой злобной и всеохватывающей ненавистью, которая является частью тайного кредо многих иностранцев, в особенности тех, кто находится под нашим покровительством.
and also, they did all Englishmen the favour to regard them with that peculiarly virulent and general hatred which is a part of the secret creed of many foreigners, more especially of such as are under our protection.
В ответ она громко прочла голосом, в котором еще звучали слезы: – «Сегодня караван в Опет из …», – тут она остановилась, – это место повреждено, но дальше: «Сто двадцать семь пальцев чистого золота, из которых десятая часть…»
In reply she read aloud in a voice that was still choked up and muffled with tears, 'Into Opet this day a caravan from the.' she hesitated, 'that piece is obscure but it goes on, In fingers of fine gold one hundred and twenty-seven pieces, of which a tenth part unto--'
Великий Лев, вероятно, титул царя или наместника города, – объяснила Салли. – «С травяных морей юга сто девяносто два больших слоновьих клыка всего в двести двадцать один талант весом, из которых десятая часть Великому Льву, а остальное отправлено за море на биреме Ал-Муаб Адбма».
Probably a title of the king or governor of the city.' 'From the grass seas of the south one hundred and ninety-two large tusks of ivory in all two-hundred and twenty-one talents in weight of which a tenth part to the Gry-Lion and the balance outwards on the bireme of Al-Muab Adbm.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test