Translation for "из каролины" to english
Из каролины
Translation examples
Торговец сахаром из Каролины.
A sugar factor from Carolina.
И это, если он не вызовет подкрепление, из Каролины, Виргинии.
And that's assuming he doesn't call in reinforcements from Carolina, Virginia.
Если бы подходящий под ваше описание парень начал возить из Каролины чернопёрого тунца или царь-рыбу из Майами, мы бы заметили.
A guy like you're describing, he starts bringing in blackfin from Carolina or kingfish from Miami, we'd notice.
Старый Алек может начать из Каролины.
Old Alec might start from Carolina.
Было около часа ночи, хотелось отоспаться за всю долгую дорогу из Каролины.
It was now about one a.m., I longed to sleep off the long trip from Carolina.
Через три недели после приезда он женился на девушке из гугенотской семьи, эмигрировавшей из Каролины через Кентукки.
Three weeks after he arrived he was married, to the daughter of a family of Huguenot stock which had emigrated from Carolina by way of Kentucky.
По обе стороны этой двери были узкие оконца с разноцветными стеклами в свинцовых рамах – мать Джона Сарториса, умирая, завещала ему эти стекла вместе с его младшей сестрой, и та в 1869 году привезла их из Каролины в корзинке с соломой.
On either side of this door was a narrow window set with leaded panes of vari-colored glass that, with the bearer of them, constituted John Sartoris’ mother’s deathbed legacy to him, which his youngest sister had brought from Carolina in a straw-filled hamper in ’69.
одно лишь выселение индейцев породило со временем подобие архива, не говоря уж о неизбежных бумагах непрочного людского союза против внешних условий – в данном случае времени и дебрей: о тощей, пожелтевшей, измятой связке путаных, подчас безграмотных земельных пожалований, патентов, передач и актов, списков налогоплательщиков и ополченцев, купчих на рабов, бухгалтерских сводок валютных курсов и фальшивых денег, объявлений о вознаграждении за беглых и краденых негров и прочий живой инвентарь, расписок и закладных, календарных записей о рождениях и браках, смертях, публичных повешениях и земельных аукционах, – все эти три десятилетия постепенно копившихся в железном, похожем на пиратский сундук ящике, он стоял в задней комнате дома, где размещались почтовая контора и лавка фактории, потом, тридцать лет спустя, после побега из тюрьмы и пропажи старинного, чудовищного железного замка, привезенного за тысячу миль из Каролины, ящик перенесли в новую, маленькую, похожую на дровяной сарай пристройку, сооруженную два дня назад у бревенчатой импровизированной тюрьмы с промазанными глиной щелями;
even the simple dispossession of Indians begot in time a minuscule of archive, let alone the normal litter of man’s ramshackle confederation against environment—that time and that wilderness—in this case, a meagre, fading, dog-eared, uncorrelated, at times illiterate sheaf of land grants and patents and transfers and deeds, and tax- and militia-rolls, and bills of sale for slaves, and counting-house lists of spurious currency and exchange rates, and liens and mortgages, and listed rewards for escaped or stolen Negroes and other livestock, and diary-like annotations of births and marriages and deaths and public hangings and land auctions, accumulating slowly for those three decades in a sort of iron pirate’s chest in the back room of the post office-trading post-store, until that day thirty years later when, because of a jailbreak compounded by an ancient monster iron padlock transported a thousand miles by horseback from Carolina, the box was removed to a small new leanto room like a wood- or toolshed built two days ago against one outside wall of the morticed-log mud-chinked shakedown jail;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test