Translation for "и стихи" to english
И стихи
Translation examples
and verses
Позвольте мне завершить выступление патриотическими стихами:
Let me conclude with this patriotic verse:
Аналогичные высказывания содержатся и в других частях Библии, например, о сохранении живой природы (Второзаконие, глава 2, стихи 6 и 7; и Книга Бытия, глава 9), о сохранении земельных угодий (Левит, глава 25, стихи 24) и о сохранении фруктовых деревьев (Второзаконие, глава 20, стих 19; Книга Бытия, глава 19, стихи 2325).
There are other comparable passages in the Bible on the conservation of wildlife (Deuteronomy, chapter 2, verses 6 and 7, and Genesis, chapter 9), agricultural lands (Leviticus, chapter 25, verses 2 to 4) and the preservation of fruit trees (Deuteronomy, chapter 20, verse 19, and Genesis, chapter 19, verses 23 to 25).
"И препирайтесь с ними тем, что лучше". (Сура 16, стих 125)
“And argue with them in ways that are best,” (Suza, 16, verse 125)
Конференция открылась чтением стихов Священного Корана.
2. The Conference was opened with a recitation of verses from the Holy Quran.
В случае необходимости с помощью стихов из Корана будет развиваться тема, связанная с борьбой с насилием.
When necessary, there will be elaboration for those verses related to violence.
В них на основе библейских стихов наглядно показываются место и роль женщины в обществе.
They use Biblical verses to demonstrate the role and place of women in society.
Поистине, Аллах - знающий, сведущий!" (Коран, сура 49, стих 13).
Is (he who is) the most Righteous of You.” (Suza XLIX, verse 13)
8. Лондонская академия музыки и драматического искусства, декламация стихов и прозы.
8. LONDON ACADEMY OF MUSIC AND DRAMATIC ART SPEAKING OF VERSE AND PROSE
"Если Аллах окажет вам помощь, то нет победителя для вас". (Сура 3, стих 160)
“If God helps you, none can overcome you.” (Suza III, verse 160)
- Глава и стих!
- Chapter and verse!
Покроет все, главу и стих.
Covers everything, chapter and verse.
Цитировал Библию, главы и стихи.
I mean, He'd cite the Bible, chapter and verse.
Мелодия и Стих, сочетайте ваши божественные звуки,
# Voice and Verse # Wed your divine sounds
Так... глава и стих на преподобного Рика.
So... chapter and verse on the Reverend Rick.
Дочли до 32-го стиха.
They read to the thirty-second verse.
Так дочла она до 19-го стиха:
Thus she read on to the nineteenth verse:
Он тихо мычал что-то, листая тетрадку со стихами.
He hummed quietly and mused to himself, lightly fingering his notebook of verses.
Генерал Иван Федорович понял только, что декламировали стихи.
General Epanchin only knew that there was a recitation of verses going on, and took no further interest in the matter.
Зато он посвятил ей стихи — знаете, просто очаровательные. — Тем этот роман и кончился, — поспешно вмешалась Элизабет. — Я думаю, это не единственное увлечение, нашедшее подобный конец.
However, he wrote some verses on her, and very pretty they were.” “And so ended his affection,” said Elizabeth impatiently. “There has been many a one, I fancy, overcome in the same way.
Но она проговорилась: она уже слышала, что в городе негодование и что действительно устраивается какими-то повесами шаривари, с музыкой и чуть ли не со стихами, нарочно сочиненными, и что всё это чуть ли не одобряется и остальным обществом.
She had heard of the indignation in the town, and knew that some of the populace was getting up a sort of charivari with music, that verses had been composed for the occasion, and that the rest of Pavlofsk society more or less encouraged these preparations.
А откуда ты знаешь, что Гэндальф тебя упоминает, – ты ведь письма-то не читал? – Да я и не знаю, – ответил он. – Только я и есть Арагорн, а стало быть, и стихи обо мне. Бродяжник извлек меч из ножен, и они увидели, что клинок сломан почти у самой рукояти.
But how did you know that they were in Gandalf’s letter, if you have never seen it?’ ‘I did not know,’ he answered. ‘But I am Aragorn, and those verses go with that name.’ He drew out his sword, and they saw that the blade was indeed broken a foot below the hilt.
Он набрал еще стихи, которые сочинил сам из своей головы, – три куплета, очень грустные и трогательные, а начинались они так: «Разбей, холодный свет, мое больное сердце!» – набрал, оставил им набор, готовый для печати, и ничего за это не взял.
He set up a little piece of poetry, which he made, himself, out of his own head-three verses-kind of sweet and saddish-the name of it was, «Yes, crush, cold world, this breaking heart»-and he left that all set up and ready to print in the paper, and didn't charge nothing for it.
Величиной она была с крону.[84] Одна сторона белая. Дик разрезал самую последнюю страницу Библии, – на другой стороне были напечатаны стиха два из Апокалипсиса. Я помню, между прочим, два слова: «псы и убийцы». Сторона с текстом была вымазана сажей, которая перепачкала мне пальцы.
It was around about the size of a crown piece. One side was blank, for it had been the last leaf; the other contained a verse or two of Revelation — these words among the rest, which struck sharply home upon my mind: «Without are dogs and murderers.» The printed side had been blackened with wood ash, which already began to come off and soil my fingers;
Но верьте, верьте, простодушные люди, что и в этой благонравной строфе, в этом академическом благословении миру во французских стихах засело столько затаенной желчи, столько непримиримой, самоусладившейся в рифмах злобы, что даже сам поэт, может быть, попал впросак и принял эту злобу за слезы умиления, с тем и помер; мир его праху!
"But believe me, believe me, my simple-hearted friends, that in this highly moral verse, in this academical blessing to the world in general in the French language, is hidden the intensest gall and bitterness; but so well concealed is the venom, that I dare say the poet actually persuaded himself that his words were full of the tears of pardon and peace, instead of the bitterness of disappointment and malice, and so died in the delusion.
Стихи на эвенкийском языке
V. Poem in the Evenk language
Одну из рубрик Вестника занимает ряд статей и сборников стихов преподавателей таджикского языка.
The bulletin contains a section with articles and assorted poems by Tajik language teachers.
Они этот стих запретили". (Анонимный свидетель № 21, A/AC.145/RT.721)
They have banned this poem." (Anonymous witness no. 21, A/AC.145/RT.721)
10. Источник утверждает, что г-н аль-Хвейти был впервые арестован после чтения некоторых из его стихов в эфире радиостанции, тесно связанной с реформистским движением, упомянувшей его псевдоним, под которым публиковались стихи.
10. The source submits that Mr. Al-Hweiti's first arrest occurred following the broadcast of some of his poems on a radio station closely linked to the Reformist movement, which referred to the pseudonym under which the poems had been published.
В своих трудах и стихах Руми отражал жизнь простых людей и говорил о единстве и духовном единении.
In his writings and poems, Rumi captured the life of ordinary people and spoke of unity and togetherness.
Во время ареста полицейские произвели обыск в его доме, конфисковав рукописи книг и стихов.
It states that the police carried out a search at the time of his arrest and confiscated manuscripts, books and poems.
Она прочитала свои стихи из сборника <<Голос крови>>, в том числе расистского и антисемитского содержания.
She read poems from the collection The Voice of Blood, which includes racist and anti-Semitic content.
Давайте снова нарядим елку", куда вошли статьи, эссе, интервью и стихи молодых людей, экспертов и журналистов.
Let's redecorate the Tree" which consists of articles, essays, interviews and poems by young people, experts and journalists.
Людям во всем мире предлагалось смотреть и читать их непосредственные воспоминания, а при желании писать и представлять собственные стихи.
People around the world were invited to watch and read their living testimonies and, if inspired, to create and submit poems.
Что касается конкурса, то пользователи сети "Facebook" прослушали рассказы тех, кто пережил атомные бомбежки, и сочинили стихи на основе своих впечатлений.
For the contest, Facebook fans listened to the testimonies of atomic bomb survivors and wrote poems on their impressions.
Рассказы... и стихи.
Stories, and poems.
Хватит романсов и стихов.
Sounds pretty, Karl, the songs and poems.
Пишите мне письма и стихи.
Write letters to me. And poems.
Собирают в альбом фотографии и стихи.
Put photos and poems in a book.
У тебя в голове одни рассказы и стихи.
Your head's addled with novels and poems.
В нём есть хорошие истории и стихи, и картинки, Микки, душка!
Inside it's got stories and poems, and look, Mickey, love - pictures!
Поэтому есть так много фильмов и спектаклей, и песен, и стихов.
You know, it's why there are so many movies and plays and songs and poems.
И извлекала свои уроки из историй и стихов которые я крала с библиотечной полки
And my lessons were learned from the stories and poems I would steal from a library shelf
на западном побережье мы привыкли думать и стихи - все это было частью движения.
I think on the West Coast we were accustomed to thinking that skits and songs and poems were all part of a movement.
Я писал короткие рассказы и стихи... но мечтал лишь о том, чтобы пойти на войну и умереть за императора.
I wrote short stories and poems but dreamed only of joining the war and dying for the emperor.
Я непременно хочу знать эти стихи.
I want to hear this poem!
— Домашнее задание: сочинить стихи о моей победе над оборотнем из Вага-Вага.
“Homework—compose a poem about my defeat of the Wagga Wagga Werewolf!
– Просто одно из сочинений Гурни Халлека. Тональный стих, «Песня настроения для грустного времени».
It's just one of Gurney Halleck's tone poems for sad times.
Но видно было, что Аглае нравилась именно вся эта аффектация, с которою она начинала церемонию чтения стихов.
But Aglaya evidently thoroughly enjoyed the affectation and ceremony with which she was introducing her recitation of the poem.
– Девочка просит меня рассказать ей о водах – о морях… Я беру ее за руку и говорю, что прочитаю ей стихи.
"She asks me to tell her about the waters. And I take her hand. And I say I'll tell her a poem.
Перед внутренней серебряной дверью стояли два гоблина, а наверху были начертаны стихи — предостережение для возможных воров.
Two goblins stood before the inner doors, which were made of silver and which carried the poem warning of dire retribution to potential thieves.
Там, в стихах этих, не сказано, в чем, собственно, состоял идеал «рыцаря бедного», но видно, что это был какой-то светлый образ, «образ чистой красоты», и влюбленный рыцарь, вместо шарфа, даже четки себе повязал на шею.
In the poem it is not stated exactly what the ideal was, but it was evidently some vision, some revelation of pure Beauty, and the knight wore round his neck, instead of a scarf, a rosary.
Покойник отец твой два раза отсылал в журналы — сначала стихи (у меня и тетрадка хранится, я тебе когда-нибудь покажу), а потом уж и целую повесть (я сама выпросила, чтоб он дал мне переписать), и уж как мы молились оба, чтобы приняли, — не приняли!
Your late father twice sent things to magazines— poems first (I still have the notebook, I'll show it to you someday), and then a whole long story (I begged to be the one to copy it out), and how we both prayed it would be accepted—but it wasn't!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test