Translation for "и попадает" to english
И попадает
Translation examples
Как оно попадает в наш регион?
How do they get to our region?
Продукты попадают на рынки не сами по себе.
Products do not get onto the market on their own.
Во время загрузки танкера бензин попадает в воду.
Petrol gets into the water during loading of a tank vessel.
Однако, в силу того что выпуск непосредственно потребляется в рамках домохозяйств, они никогда не попадают на рынок.
However, as the outputs are consumed directly within households, they never get onto the market.
А те, кто не уступают, чаще всего оказываются на улице и попадают в замкнутый круг проституции.
Those who flee oppression most often end up in the street and get caught up in the spiral of prostitution. Migrant children
Часто в незаконные каналы попадают химические продукты, которые могут легко использоваться для изготовления наркотиков.
There were frequent cases of chemicals that could be easily used to manufacture drugs getting into illicit channels.
И наконец, это вопрос о последствиях в случае, если данные попадают в руки других сторон с потенциальным риском злоупотребления ими.
Finally, there is the issue of the consequences in case data get into the hands of other parties with the potential risk of misuse.
Нет ничего удивительного в том, что эта сохраняющаяся пассивность иногда приводит к тому, что молодые люди попадают в банды и вовлекаются в преступную деятельность.
It is not surprising that this continued inactivity sometimes leads to situations in which they form gangs and get involved in criminal activities.
Остатки опасных материалов попадают в грунтовые воды и реки, сказываются на качестве питьевой воды и ставят под угрозу здоровье купающихся.
Residues get into groundwater and rivers, influence the quality of drinking water and endanger swimmers and bathers.
Мы с ней убегаем и попадаем в сильную грозу.
We run away and get caught in a big rainstorm.
Любит побывать в чужой шкуре и попадать во всякие передряги.
Likes to wear corpses around And gets himself in all kinds of trouble.
И если мы ведем себя как придурки И попадаем вечно в неприятности, что с того?
And we gotta act like jerks and get in trouble in order to do that.
- Всё идёт через кабель или через воздух, или как-то так и попадает в компьюетр... а потом...
- Everything comes down a cable or through the air, or whatever, and gets into the computer... And then...
Он оказывается вовлечен в это с Бриджит он делает все по старому и попадает в неприятности с Капу.
He gets involved with this Bridgett girl, he goes back to his old ways and gets in trouble with the Kapu.
Мало того, что серийный поджигатель выжигает Манхэтн, так еще и двое моих лучших детективов избивают судью, и попадают под арест.
It's not enough a serial arsonist is burning down Manhattan, now my two best detectives punch out a judge and get themselves arrested?
Ему пора прекратить выпрыгивать из самолетов в маске гориллы, разбивать лодки, каждый вечер напиваться и попадать в больницу.
It is time for him to stop jumping out of planes in a gorilla mask and crashing boats and getting plastered every night and ending up in the hospital.
Когда он равнодушно относится к преступлению, у него все выходит, но как только включаются эмоции, как в случае с его дочерью, он теряет контроль и попадается.
When he's not attached to the crime, he pulls it off, But the minute he's invested, like with his daughter, He lets his guard down and gets caught.
Если молодой бык повреждает препуций, а произойти это может по очень многим причинам, и попадает к телкам с течкой, то во время случки испытывает боль.
If a young bull damages his sheath, and there's plenty of ways he can do that, and gets in among heifers in season, he'll try his luck and find it painful.
и как же, по-вашему, я в них попадаю, черт побери? Они не сдавались — я тоже.
how the hell do you think I get there?” They didn’t give in, and neither did I.
По одним психологическим только данным можно показать, как на истинный след попадать должно.
From psychological facts alone one could show how to get on the right track.
Незадачливый воришка, который всегда попадался и получал трепку, был тем не менее добросовестным работником.
Poor blundering thief that he was, always getting caught and punished, he had none the less been a faithful worker.
Но иногда попадались палатки настолько откровенно волшебные, что Гарри стали понятны подозрения мистера Робертса.
However, here and there was a tent so obviously magical that Harry could hardly be surprised that Mr. Roberts was getting suspicious.
– Вот то-то, – говорит Человек, после чего, на бис, пробует доказать, что красное – это зеленое, и попадает под машину на ближайшем же пешеходном переходе.
“’Oh, that was easy,’ says Man, and for an encore goes on to prove that black is white and gets himself killed on the next zebra crossing.”
Особым умом она не отличалась, но память у нее была хоть куда, особенно на всякие слухи. От этого она и во все неприятности попадала, забывала, что иногда полезно держать рот на замке.
She was a bit dim, but she had an excellent memory for gossip. It used to get her into a lot of trouble; she never knew when to keep her mouth shut.
Если я попадал на какое-то большое собрание — вроде того, что состоялся, когда в Калтех приехал для обсуждения возможности создания здесь факультета психологии Карл Роджерс, — то рисовал окружающих.
If I was at a meeting that wasn’t getting anywhere—like the one where Carl Rogers came to Caltech to discuss with us whether Caltech should develop a psychology department—I would draw the other people.
Я, конечно, старался держать рот на замке, но когда человек попадает в такого рода ситуацию, — сидит за круглым столом со «значительными людьми», обсуждающими «значительные проблемы», — он просто не может смолчать, даже если ничего из сказанного не понимает!
And although I tried to keep my trap shut, when you get into a situation like that, where you’re sitting around a table with all these “important people” discussing these “important problems,” you can’t keep your mouth shut, even if you know nothing whatsoever!
— Я никогда не попадаюсь.
I don't get caught.
Попадают в неприятности.
Getting into trouble.
– Как они туда попадают?
“How’s it get there?”
И наконец преступник попадается.
The perpetrator gets caught.
Да, так преступники и попадаются.
This is how criminals get caught.
Научилась не попадаться.
I’d learned not to get caught.
– Но как же они попадают внутрь?
How do they actually get in?
— А как они туда попадают?
And how do they get here?
— А как вы туда попадаете?
“But how do you get there?”
Мы не должны попадать в эту ловушку.
We must not fall into that trap.
Они легко попадают в ловушку торговцев людьми.
They fall easily in the trap of trafficking.
Другие проблемы попадали бы в одну из этих категорий;
Other issues would fall into one of these categories;
Конференции не следует вновь попадаться в силки прошлого.
The Conference should not again fall into the traps of the past.
123. Другие дела, по-видимому, попадают в эту вторую категорию.
123. Other cases seem to fall within this second category.
Проекты, попадающие в эту категорию, есть и у Группы по вопросам помощи палестинскому народу (ГППН).
APPU also has projects falling into this category.
Данные о миграции из выборочных обследований попадают под вторую категорию.
Migration data from sampling surveys would fall into this second category.
Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль.
When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero.
Любое слово, выходящее из моего рта, следует по назначенному пути и попадает в ухо слушателя.
Each word coming out of my mouth follows a given path and falls into the listener's ear.
Они настолько хорошо подражают лепесткам орхидей, что когда остаются неподвижными, насекомые не замечают обмана и попадают в ловушку.
They also imitate the petals of the orchids, which when completely still, the insects don't detect the deception and fall directly into the trap.
— Но вы же не попадали с сидений, — неловко пробормотал Гарри.
“But didn’t any of you—fall off your seats?” said Harry awkwardly.
Не попадайтесь в эту ловушку!
Don't fall into that trap!
Ты когда-нибудь в них попадалась?
Did you ever fall for them?
В эту категорию попадают все.
Everyone here falls into that category.
некоторые попадают внутрь.
a few fall inside it.
Остальные пушкари попадали.
Other gunners were falling.
Но воин не попадается в эту ловушку.
The Warrior does not fall into this trap.
Безукоризненна, под удар не попадает
Immaculate, does not fall under the blow ...
— А когда я вообще попадал в историю?
“When did I ever fall down?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test