Translation for "и обычай" to english
И обычай
  • and custom
Similar context phrases
Translation examples
and custom
:: Обычаи и культура
:: Custom and culture
Обычаи и практика
Customs and practices
:: отсталыми обычаями.
:: Backward customs.
Обычаи и традиции
Custom and tradition
с) Обычаи и традиции
c) Customs and traditions
* Обычаи и традиционные нормы.
Customs and Traditional Norms.
В основе ее лежит обычай.
Custom is at the heart of the system.
Я изучала их язык и обычаи.
I've been studying their language and customs.
Это - полный список манер и обычаев.
This is a complete list of manners and customs.
Я изучала их культуру, язык и обычаи.
I've been studying their culture, language and customs.
Познакомить вас с их культурой и обычаями.
To introduce you to their culture and customs.
Он не знаком с нашими правилами и обычаями.
He is not familiar with our ways and customs.
Мы обставляем это ритуалами и обычаями из древности.
We shield it with ritual and customs shrouded in antiquity.
Ты принимаешь вызов согласно нашим законам и обычаям?
Does thee accept challenge, according to our laws and customs?
Я бы хотел узнать о вашей культуре и обычаях.
I would like to learn about your culture and customs.
Мне хочется узнать всё о корейской культуре и обычаях.
I want to learn all of Korea's culture and customs.
Мне хотелось бы узнать немного о вашей истории и обычаях.
I'd like to learn about your history and customs.
Может, и это было в обычае?..
Perhaps that also was a custom.
– Герцог критикует наши обычаи? – раздраженно спросил водоторговец. – Обычай уже изменился, – бросил герцог.
The water-shipper asked in an angry voice: "Does the Duke imply criticism of our custom?" "This custom has been changed,"
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
– Просто мы кажемся им странными – иные люди, иные обычаи.
"It's just that we're strange to them—different people, different customs.
Если по вашему обычаю этот нож должен остаться здесь в ножнах, значит, так и будет – по моему приказу.
If it is your custom that this knife remain sheathed here, then it is so ordered—by me .
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Обычай точно так же сделал кожаную обувь предметом жизненной необходимости в Англии.
Custom, in the same manner, has rendered leather shoes a necessary of life in England.
Природа не делает их необходимыми для поддержания жизни, а обычаи нигде не делают неприличной жизнь без них.
Nature does not render them necessary for the support of life, and custom nowhere renders it indecent to live without them.
Этот обычай, по-видимому, неизвестный в древние времена, — не старше конца пятнадцатого или начала шестнадцатого столетия, т. е.
This custom, unknown to ancient times, seems not to be older than the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth century;
Обычаи этого племени – не наши обычаи.
Their customs are not our customs.
Обычаи есть обычаи, а выживание — это выживание.
Customs were customs, survival was survival.
Такой уж у них был обычай.
That was their custom.
Такой у нас обычай.
That is our custom.
– У вас тут есть такой же обычай?
“Is that the custom here?”
– Но теперь вы здесь, и наши обычаи – это и ваши обычаи.
"But now you're here and our customs are your customs and normal is normal.
Когда обычаи, хотя могли быть и жестокими, оставались только обычаями.
The days when customs, harsh as they might be, were only customs.
– Ваши обычаи! – резко ответила она. – Ах да, обычаи!
Your customs,' she answered sharply. Ah yes, the customs!
— Потому что такой обычай, да?
“Because that’s the custom, is it?”
– Может, такой обычай и существует.
It may be the custom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test