Translation for "и контраст" to english
И контраст
Translation examples
Контраст очевиден.
The contrast is obvious.
Европа - континент контрастов.
Europe is a continent of contrasts.
Таковы контрасты современного мира.
These are the contrasts of the modern world.
И контраст здесь может быть наиболее ярко выраженным.
The contrast could not be starker.
Очевидность некоторых информационных контрастов
Several information contrasts are apparent
От подобного контраста поистине опускаются руки.
This contrast is indeed frustrating.
Это был век больших контрастов.
This has been a century of great contrasts.
1. Мы живем в эпоху беспрецедентных контрастов.
1. This is an age of unprecedented contrasts.
Другими компонентами являются дополнительные контрасты.
The other components are further contrasts.
Азиатско-Тихоокеанский регион -- регион контрастов.
Asia and the Pacific is a region of contrasts.
Любое берганье уклонения и контраста.
Any bleurghing of dodging and contrast.
Контраст еще сильнее, когда вы возвращаетесь из Франции.
The contrast is still greater when you return from France.
Я поселился в Уэст-Эгге, менее, – ну, скажем так: менее фешенебельном из двух поселков, хотя этот словесный ярлык далеко не выражает причудливого и даже несколько зловещего контраста, о котором идет речь.
I lived at West Egg, the--well, the less fashionable of the two, though this is a most superficial tag to express the bizarre and not a little sinister contrast between them.
Миссис Беннет встретила его с такой чрезмерной любезностью, что старшим дочкам стало неловко, в особенности из-за контраста между этим приемом и церемонным приветствием, которым она удостоила его друга.
He was received by Mrs. Bennet with a degree of civility which made her two daughters ashamed, especially when contrasted with the cold and ceremonious politeness of her curtsey and address to his friend.
Помню я однажды подумал: «Какой контраст — человек, сидящий за столиком, получает кекс на блюдце с салфеткой, а в буфетной другой человек с толстыми пальцами, твердит: „Черт бы побрал эти салфетки!“.
while he was doing this, and I remember thinking, “What a contrast—the person sitting at the table gets this nice cake on a doilied plate, while the pantry man back there with the stubby thumbs is saying, ‘Damn deez doilies!’”
Ясно было, что это маглы, поскольку они оставались совершенно неподвижными, выцветшие улыбающиеся губы и глаза их словно примерзли к бумаге, составляя контраст единственной здесь магической фотографии — изображению четырех учеников Хогвартса, стоявших перед камерой, держась за руки и смеясь.
Harry could tell that they were Muggles because they remained quite stationary within their pictures, faded smiles and glazed eyes frozen on the paper. This was in contrast the only Wizarding photograph on the walls which was a picture of four Hogwarts students standing arm in arm, laughing at the camera.
Смею думать, Гарри, что объясняется это поразившим его контрастом между моими непритязательными манерами, моими неброскими дарованиями и бесцеремонностью молодого человека, который всюду сует свой нос и готов даже подслушивать у замочной скважины… Гарри, дорогой!
Well, after that, you know, Dumbledore seemed much more disposed to give me a job, and I could not help thinking, Harry, that it was because he appreciated the stark contrast between my own unassuming manners and quiet talent, compared to the pushing, thrusting young man who was prepared to listen at keyholes—Harry, dear?
Между нами был такой контраст, который не мог не сказаться нам обоим, особенно мне: я был человек, уже сосчитавший дни свои, а он – живущий самою полною, непосредственною жизнью, настоящею минутой, без всякой заботы о «последних» выводах, цифрах или о чем бы то ни было, не касающемся того, на чем… на чем… ну хоть на чем он помешан; пусть простит мне это выражение господин Рогожин, пожалуй, хоть как плохому литератору, не умевшему выразить свою мысль. Несмотря на всю его нелюбезность, мне показалось, что он человек с умом и может многое понимать, хотя его мало что интересует из постороннего.
There was so great a contrast between us that I am sure we must both have felt it; anyhow, I felt it acutely. Here was I, with my days numbered, and he, a man in the full vigour of life, living in the present, without the slightest thought for 'final convictions,' or numbers, or days, or, in fact, for anything but that which-which--well, which he was mad about, if he will excuse me the expression--as a feeble author who cannot express his ideas properly.
Вот такой контраст.
A strange contrast.
Контраст был поразительным.
The contrast was breathtaking.
Разительный контраст.
The contrast was great.
– Увеличьте контраст.
Increase contrast.
Контраст был разителен.
The contrast was striking.
Не возникает никакого контраста.
There is no contrast.
Его поражал все тот же контраст.
Because of the continual contrasts.
Какой контраст с Бреттом.
What a contrast with Brett.
Контраст ей понравился.
She liked the contrast.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test