Translation for "знания о мире" to english
Знания о мире
Translation examples
Интернет открывает доступ ко всему объему знаний в мире.
The Internet contains all the knowledge in the world.
Если не устранить пропасть в уровнях знаний, то миру никогда не удастся покончить с бесцельными дискуссиями о целесообразности увеличения международной передачи финансовых ресурсов.
Without bridging the knowledge divide, the world is bound to continue to be caught in discussions about the feasibility of increasing international financial transfers.
Как это ни парадоксально, но за такой маргинализацией стоит сам Интернет, хотя, как предполагается, он должен быть самым дешевым и наиболее действенным способом обмена информацией и знаниями в мире.
Paradoxically, the very same Internet is behind this marginalization, although it is supposed to be the cheapest and most efficient way to exchange information and knowledge in the world.
Нищета и отставание в экономическом развитии, существующие в большинстве государств, а также неравенство в распределении богатства и знаний в мире являются главным источником нынешних конфликтов.
The poverty and underdevelopment prevailing in the vast majority of nations as well as the inequality in the distribution of wealth and knowledge in the world are basically at the source of the present conflicts.
Естественные науки являются важными отраслями знаний о мире, но сами по себе они не способствуют выработке таких ценностей и взглядов, которые должны являться основой для устойчивого развития.
The natural sciences provide important abstract knowledge of the world but, of themselves, do not contribute to the values and attitudes that must be the foundation of sustainable development.
4. значение, которое правительства арабских государств придают прогрессу науки и знаний в мире и развитию их человеческого и технического потенциала в областях информации и коммуникации;
4. The importance Arab Governments accord to the advancement of science and knowledge in the world and to the development of their own human and technical capacities in the fields of information and communications;
Задача, которая стоит перед нами на пороге нового тысячелетия, заключается в том, чтобы активизировать и укрепить эту Организацию, используя коллективные ресурсы и знания нашего мира и действуя в духе партнерства.
The challenge before us, as we stand on the threshold of the new millennium, is to invigorate and reinforce this Organization, drawing upon the collective resources and knowledge of our world and acting in partnership.
Это понятие охватывает также то, как отдельные люди реализуют свои ценности в отношении работы, свои убеждения в отношении собственных интересов и способностей, свои решения в отношении образования и свои знания о мире труда и регулируют взаимодействие между работой и другими жизненными функциями.
It also includes how individuals incorporate their values about work, their beliefs about their own interests and abilities, their decisions about education and their knowledge about the world of work and manage the interaction between work and other life roles.
Это понятие охватывает также то, каким образом отдельные люди реализуют свои ценности в отношении работы, свои убеждения в отношении собственных интересов и способностей, свои решения в отношении образования и свои знания о мире труда и как они регулируют взаимодействие между работой и другими жизненными функциями.
It also includes the way in which individuals incorporate their values about work, their beliefs about their own interests and abilities, their decisions about education and their knowledge about the world of work and how to manage the interaction between work and other life roles.
Мэр, управляющий имением, аукционист и т.д. и т.д., этого самого города, чьи знания о мире, пусть даже и пространные, никогда не позволявшие ему изведать дух более могущий, ищущий его.
Mayor, estate agent, auctioneer, etc, etc, etc, of this very city, whose knowledge of the world, though somewhat extensive, never brought him acquainted with a spirit more capable of looking up to him.
Мои знания о мире очень ограничены.
My knowledge of the world is limited in many ways.
Твои знания о мире и впрямь подобны знаниям ребенка.
Your knowledge of the world is like a child’s.
В "ВОЛШЕБСТВЕ", Ронда Берн показывает, что это судьбоносное знание в мире.
In The Magic, Rhonda Byrne reveals this life-changing knowledge to the world.
Но местные жители гордятся своими знаниями о мире, поэтому никто в этом не признается.
But Espinitos pride themselves on their knowledge of the world, so no one will admit that.
— Я надеюсь, что это так. Это место сделается хранилищем знаний трех миров.
I would hope so. Make this place the depository of the knowledge of three worlds.
Ни одному святому не по силам донести абсолютное знание до мира, потому что миру не по силам его охватить.
No saint can carry the Fullness of Knowledge into the World because the World couldn't grasp it.
Знания о мире — это больше чем просто ряд сведений, заложенных в память. Такие знания можно приобрести только собственным опытом, оценкой собственных впечатлений.
It was knowledge of the world, not merely as a series of downloaded reports of rote fact, but the knowledge of experience, the knowing of the details of sensation.
– Это значит, что человек отказывается от безмолвного знания ради мира разума, – ответил он. – чем больше он цепляется за мир разума, тем более эфемерным становится «намерение».
"It means that man gave up silent knowledge for the world of reason," he replied. "The more he clings to the world of reason, the more ephemeral intent becomes."
Он знал, что в этом и заключается могущество Ким: в Камне Войны и снах, во время которых она проживает некую вторую жизнь, став такой же седовласой, как Исанна, ясновидящая Бреннина, и неся в себе две души и знание двух миров.
This was Kim’s power, he knew: the Warstone and the dreams in which she walked at night, white-haired as Ysanne had been, two souls within her, and knowledge of two worlds.
– Говоря коротко, дорогой доктор, всю свою зрелую жизнь я пытался выяснить источник знаний о мире, где возникло человечество и отправился вместе со своим другом Голаном Тревизом… хотя, если быть точным, тогда я его не знал… чтобы найти, если возможно… э… кажется, вы называете его Старейшим. – Старейший?
Pelorat said, “To put it at the simplest, dear Doctor, I have all my mature life attempted to penetrate to the basic core of knowledge concerning the world on which the human species originated, and I was sent out along with my good friend, Golan Trevize-although, to be sure, I did not know him at the time-to find, if we could, the-uh-Oldest, I believe you call it.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test