Translation for "знаковое решение" to english
Знаковое решение
Translation examples
Одним из знаковых решений -- как в юридическом, так и политическом отношениях -- стала передача в Суд дела, касающегося ситуации в Дарфуре.
The referral of the situation in Darfur to the Court was a landmark decision, both legally and politically.
Индия особенно рада приветствовать знаковое решение о создании единой гендерной структуры <<ООНженщины>>.
India particularly welcomes the landmark decision to create a unified gender entity, UN Women.
Знаковое решение 88/38 Совета управляющих об использовании Специального фонда добровольных взносов дало ответ на этот вопрос.
The Governing Council's landmark decision 88/38 on use of the SVF provided the answer.
Принятие пересмотренного текста Бангкокских принципов о статусе беженцев и обращении с ними на сессии 2001 года в Нью-Дели стало знаковым решением.
The adoption of the revised text of its Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees at its New Delhi session in 2001 was a landmark decision.
В этом знаковом решении Конференция постановила принять стандарты, касающиеся достойного труда для домашних работников, которые должны принять форму обязательной конвенции, дополняемой рекомендацией.
In a landmark decision, the Conference decided to adopt standards concerning decent work for domestic workers, which are to take the form of a binding convention supplemented by a recommendation.
Заключительное замечание относительно исключения доказательств, добытых под пыткой, было принято к сведению, о чем свидетельствует знаковое решение Верховного суда об исключении доказательств, полученных незаконными способами.
The concluding observation on the exclusion of evidence obtained through torture had been addressed by the landmark decision of the Supreme Court on the exclusion of illegally obtained evidence.
Правительство обязано защищать основополагающие свободы путем объявления вне закона организации, которые обеспечивают политическое прикрытие для террористов, что закреплено в знаковом решении Европейского суда по правам человека.
The Government had the obligation to protect fundamental freedoms by outlawing organizations that provided political cover to terrorists, as endorsed by the European Court of Human Rights in a landmark decision.
Вы приняли знаковые решения и инициировали оживленные прения на тех направлениях, где у нас образовался тупик и где мы испытывали нерешительность при рассмотрении различных вопросов, включая незавершенную программу реформы Организации Объединенных Наций.
You have made landmark decisions and have initiated animated debates where there had been impasse and indecision on various issues, including the unfinished agenda of United Nations reform.
Знаковым решением для прав меньшинств стало постановление Европейского суда по правам человека по делу Сейдич и Финчи против Боснии и Герцеговины, и в этой связи для устранения дискриминационных положений надлежит изменить Конституцию.
The judgment of the European Court of Human Rights in the case of Sejdić and Finci v. Bosnia and Herzegovina was a landmark decision for the rights of minorities and constitutional reform was necessary to remove discriminatory provisions.
5.8 Значительную роль в трансформации социальных убеждений и установок сыграли суды, вынесшие ряд знаковых решений, которые фундаментальным образом изменили сложившиеся порядки и религиозные обычаи, нарушающие права женщин.
5.8 The courts have played a critical role in transforming societal beliefs and attitudes through some of their landmark decisions that have fundamentally changed customary and religious practices that violate women's human rights.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test