Translation for "заставляя быть" to english
Заставляя быть
Translation examples
forcing to be
Четверо выживших были заставлены осуществить погрузку трупов в грузовик.
The four survivors were forced to load these bodies into a truck.
Они используют изоляцию некоторых женщин, заставляя их принимать наркотики.
They exploit some women's isolation by forcing them into drug use.
Их вербуют и используют в качестве солдат, заставляя становиться выразителями ненависти взрослых.
They are recruited and used as child soldiers, forced to give expression to the hatred of adults.
Авиакомпании сокращают и ограничивают комиссионные турагентов, заставляя последних пересматривать свои функции.
Airlines are cutting and capping the travel agents' commissions, thereby forcing the latter to redefine their role.
ch) эксплуатируют представителей соответствующей группы, в частности заставляя их выполнять принудительные виды работ".
“(d) Exploits the members of the group, particularly by subjecting them to forced labour.”
d) эксплуатирует представителей соответствующей группы, в частности заставляя их выполнять принудительные виды работ.
(d) Exploits the labour of members of a group, in particular by subjecting them to forced labour.
Они держали ее там несколько дней, заставляя готовить для них еду, и неоднократно насиловали на глазах у ребенка.
They kept her for a number of days, forcing her to cook for them. and subjecting her to repeated rapes in front of the baby.
Террористы применяли ужасную практику, заставляя детей участвовать в боевых действиях и используя их в качестве боевиков.
Children were forced into combat by the terrorists' abhorrent practice of using them as fighting cadres.
Его оглушали также электрическим током, заставляя мочиться в горячую воду, в которую были опущены электропровода.
He was also subjected to electric shocks by being forced to urinate in hot water into which electric cables had been plunged.
У него защипало в глазах, но он выбросил это ощущение из головы и повел мелодию, заставляя себя непринужденно улыбаться.
There was a burning in his eyes, but he drove that out of his thoughts as he strolled forward, strumming the tune, forcing himself to smile casually.
Хоббиты лезли и лезли, хватаясь непослушными, онемелыми пальцами за верхние ступеньки и заставляя сгибаться и разгибаться ноющие колени;
The hobbits struggled on, until at last they were clinging with desperate fingers to the steps ahead, and forcing their aching knees to bend and straighten;
Заставляя фермера заниматься двумя промыслами вместо одного, он принуждал его делить свой капитал на две части, из которых только одна могла быть употреблена на возделывание земли.
By obliging the farmer to carry on two trades instead of one, it forced him to divide his capital into two parts, of which one only could be employed in cultivation.
— Я применил заклинание Патронуса, чтобы избавиться от дементоров, — сказал он, заставляя себя говорить ровным тоном. — Это единственное, что от них защищает. — Но что они делали в Литтл-Уингинге, эти дементоиды? — возмущенно спросил дядя Вернон.
“I did the Patronus Charm to get rid of the Dementors,” he said, forcing himself to remain calm. “It’s the only thing that works against them.” “But what were Dementoids doing in Little Whinging?” said Uncle Vernon in an outraged tone.
Быть может, я заставлю их меня убить.
I could force them to kill me.
— Тогда я заставлю тебя силой! — вскричал он.
“But I will force you then,” he cried.
Заставлю его действовать. И он действовал.
To force him to act. And he did.
– Тогда я заставлю тебя взять меня с собой.
I can force you to take me,
– Тогда я заставлю тебя молиться, как тех!
      "Then I shall force you to pray as they prayed!"
сказала я, заставляя себя оставаться спакойной.
I said, forcing myself to stay calm.
Шон держал ее голову, заставляя пить.
head and forced her.
— Да, — сказал он, заставляя себя улыбнуться. — Я уверен.
“Yes,” he said, and forced a smile. “I’m sure.”
Но, заставляя себя уйти, он произнес:
Then, as if he forced himself to leave her, he said,
Инвесторы покидают сырьевой сектор, заставляя акции стремительно падать.
Investors were abandoning commodities, causing shares to plummet.
В течение последнего учебного года солдаты часто прибывали с опозданием, заставляя детей ждать, иногда по несколько часов, как до начала, так и после окончания занятий в школе.
During the last school year, soldiers frequently arrived late, causing the children to wait, sometimes for hours, before and after school.
Совету следует изыскать другие возможности, кото-рые позволят Организации выполнить ее финансовые обязательства, не заставляя государства решать новые финансовые или законодательные проблемы.
The Board should seek other alternatives allowing the Organization to fulfil its financial commitments without causing problems for States with their financial or parliamentary authorities.
Аналогичным образом, стихийные бедствия, вызванные изменением климата, постоянно продолжают тревожить человеческое сознание, заставляя задумываться о том, сможет ли международное сообщество найти надлежащие и долгосрочные решения.
Likewise, natural disasters caused by climate change are a constant challenge to the human conscience, to the point of wondering whether the international community will be able to find appropriate and lasting solutions.
a) культурные обычаи и традиции иногда принижают статус женщин или ограничивают их возможности, заставляя девушек и женщин думать, что в семье они не найдут поддержки, не смогут высказать свое мнение или найти защиту;
(a) The culture, in the form of habits and customs, which sometimes does not value women or give them opportunities, causes girls and women not to feel supported, heard or protected within their families;
По данным МКПЧ, ситуация, когда сотрудники полиции не несут ответственности за совершаемые ими злоупотребления, создает атмосферу страха и запуганности, заставляя людей воздерживаться от обращения в суды в поисках юридической защиты.
According to IACHR, the lack of accountability for the abuses of the police has created an environment of fear and intimidation, which caused individuals to refrain from pursuing a legal remedy before the courts.
Оккупирующая держава продолжает стремиться лишь к достижению своих военных целей, преднамеренно сея смерть и разрушения и заставляя страдать гражданское палестинское население, особенно в осажденном секторе Газа.
Indeed, the occupying Power continues only to pursue its military agenda, deliberately causing widespread death, destruction and suffering for the Palestinian civilian population, particularly in the besieged Gaza Strip.
Большинство наблюдателей согласны с тем, что расширение присутствия финансовых инвесторов на товарных биржах способствует усилению волатильности, заставляя цены реагировать быстрее, а зачастую излишне активно на новую рыночную информацию.
Most observers agree that the growing presence of financial investors in commodity markets has contributed to increased volatility by causing prices to react quickly, and often overreact, to new market information.
Согласно сообщениям из государственных источников, мятежников особо тревожат потери, которые они несут в Пакистане и Афганистане и которые ограничивают возможности их руководства, заставляя его чаше проводить операции с меньшими силами и искать сотрудничества с другими группами.
According to public reports, the insurgents are concerned about their losses in Pakistan and Afghanistan, which place a strain on their leadership and cause more frequent reliance upon activity requiring less manpower and cooperation among their groups.
— Ах, она пгосто пгелесть, эта твоя тетушка, — сердито ответила Флер, взмахом волшебной палочки заставляя грязные тарелки подняться в воздух и сложиться в стопку. Потом подхватила всю стопку и прошествовала на кухню.
said Fleur crossly, waving her wand and causing the dirty plates to rise and form a stack in midair. She caught them and marched out of the room. “Daddy’s made a tiara,”
он забавляется, заставляя разлаживаться мелкие механизмы.
he amuses himself by causing minor machinery to malfunction.
Я сказал в ответ, мол, надеюсь, что не заставлю его за меня стыдиться.
I replied that I hoped he would have no cause to be ashamed of me.
Ее руки гладили член, заставляя его твердеть почти до боли.
Her hands massaged him, causing him to harden to the point of pain.
Скоро тележки начали ломаться, заставляя нас останавливаться.
Within moments, carts began to break down, causing us to stop.
Так или иначе ты это сделал, и я заставлю тебя заплатить за это!
One way or another you caused this, and I’m going to make you pay for it.”
Вода и огонь боролись за его останки, заставляя вскипать море вокруг.
The water and the fire fought around the wood, causing the sea to boil.
За дверью завыл ветер, сотрясая ее, заставляя подпрыгивать на кожаных петлях.
The wind howled outside the door, causing it to rattle against the leather hinges.
Бесконечная череда лет разрушала скалу, заставляя ее терять свою форму.
Extreme age had caused the rock to rot and lose its constitution.
Кричали серые чайки, заставляя кота рычать в своей клетке.
Gray gulls mewed, causing the red cat to growl in its cage.
Тал ускоряет обмен веществ, заставляя тратить больше энергии.
Tal seemed to increase strain on the metabolism, as well as causing him to use more energy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test