Translation for "зарекомендовала себя" to english
Зарекомендовала себя
Translation examples
has established itself
Комитет зарекомендовал себя как важный участник международной деятельности по борьбе с распространением.
The Committee has established itself as an important player in the international non-proliferation landscape.
За 11 лет своей работы МТБЮ зарекомендовал себя в качестве беспристрастного, профессионального и компетентного органа.
In the 11 years of its existence, the ICTY has established itself as an impartial, professional and competent institution.
За этот относительно небольшой срок Суд зарекомендовал себя как центральный институт международного уголовного правосудия.
In that relatively short period of time, the Court has established itself as a central institution of international criminal justice.
28. Интранет Статистического управления Финляндии зарекомендовал себя как надежный форум для распространения унифицированной практики и руководящих принципов.
The intranet of Statistics Finland has established itself as a forum through which uniform practices and guidelines can be distributed.
вебсайт "ЭЭ-ХХI" зарекомендовал себя в качестве эффективного средства коммуникации и распространения информации о деятельности, осуществляемой в рамках проекта "ЭЭ-ХХI";
The EE21 website has established itself as an effective tool for communication and for dissemination of activities within the EE21 Project.
Я с гордостью заявляю о том, что, несмотря на эти трудности, в Джибути утвердилась национальная государственность и страна зарекомендовала себя ответственным членом международного сообщества.
I am proud to say that Djibouti, despite these obstacles, has established itself as a nation, a responsible member of the international community.
В процессе выполнения своих обязанностей Комиссия зарекомендовала себя как эффективный и независимый орган, занимающийся вопросами предупреждения, контроля и защиты от дискриминации.
In performing its duties, the Commission has established itself as an effective and independent body for prevention, control and protection against discrimination.
ООН-Хабитат зарекомендовала себя как ведущее учреждение, занимающееся удовлетворением потребностей молодежи в качестве основного направления мероприятий по достижению устойчивого развития.
UNHabitat has established itself as a leading agency in addressing the needs of urban youth as a primary focus of sustainable development activities.
Это Конференция по разоружению, которая зарекомендовала себя как уникальный международный переговорный форум, разработавший ряд ключевых разоруженческих соглашений.
This is the Conference on Disarmament, which has established itself as a unique international negotiating forum which has produced a number of key disarmament agreements.
За последние несколько лет База зарекомендовала себя в качестве центра по переправке товаров и центра профессионально-технической подготовки персонала по поддержанию мира.
During the past few years, the Logistics Base has established itself as a trans-shipment centre and a technical training centre for peacekeeping personnel.
В решении этих вопросов Конференция по разоружению в полной мере зарекомендовала себя благодаря своей репрезентативности и авторитетности.
In the solution of these questions, the Conference on Disarmament has fully proved itself by its representativeness and credibility.
Данный гибкий подход является составляющей традиционного польского уголовного права и хорошо зарекомендовал себя на практике.
Such a flexible approach is part of the tradition of Polish criminal law and proved itself to work well in practice.
Данный Закон хорошо зарекомендовал себя, и в настоящее время поставлена важная общественно-политическая задача его дальнейшего развития.
This Act has proved itself impressively and its further development remains a major social policy task.
Таким образом, Фонд зарекомендовал себя как инструмент, который обеспечивает оперативное и своевременное реагирование в рамках поставленных перед ним задач.
In this sense, the Fund has proved itself to be a tool that enables early and timely response, in line with the objectives of the Fund.
Конвенция зарекомендовала себя динамичным, консенсусным режимом, восприимчивым к изменяющимся временам, законным озабоченностям в сфере безопасности и гуманитарным приоритетам.
The Convention was proving itself to be a dynamic, consensus-based regime that was responsive to changing times, legitimate security concerns and humanitarian priorities.
С момента своего создания в 1992 году полезным инструментом в этом процессе зарекомендовал себя Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Since its establishment in 1992, the United Nations Register of Conventional Arms has proved itself a useful tool in that process.
Договор о нераспространении ядерного оружия зарекомендовал себя и продолжает оставаться единственным и наиболее эффективным глобальным режимом безопасности в наши дня.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has proved itself to be, and remains, the single most effective global security regime in force today.
Либерализация торговли необходима для того, чтобы обеспечить процветание во всем мире, и она зарекомендовала себя как одно из наиболее эффективных средств повышения уровня жизни всех и каждого.
Trade liberalization was essential to increased global prosperity and had proved itself to be one of the most effective ways of improving living standards for all.
Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции призван укрепить давнее и уже зарекомендовавшее себя сотрудничество между Организацией франкоязычных стран и Организацией Объединенных Наций.
The draft resolution before us is designed to strengthen la Francophonie’s long-standing cooperation with the United Nations, which has already proved itself.
Группа по профессиональной этике Организации Объединенных Наций зарекомендовала себя, как полезный механизм по обеспечению согласованного применения этических норм и углублению взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций.
The EPUN has proved itself to be a useful mechanism for ensuring a coherent application of ethics standards and for enhancing synergy within the United Nations.
Проблема заключалась в том, что за последние несколько тысяч лет Муетенайв в том, что касалось подобных вещей, зарекомендовала себя очень рискованным игроком.
The problem was that over the last few tens of thousands of years Muetenive had proved itself to be something of an incautious gambler when it came to such matters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test