Translation for "запереться на" to english
Запереться на
Translation examples
5.6.5.2 Может устанавливаться устройство, включаемое водителем с его сиденья, для отключения внешних аварийных органов управления, с тем чтобы запереть служебные двери снаружи.
A device may be provided which is operated by the driver from his seat to deactivate the outside emergency controls in order to lock the service doors from outside.
2.5 Два месяца спустя, когда г-н Л. забыл запереть дверь, автору удалось убежать, и она сразу же подала жалобу в полицию.
2.5 Two months later, when Mr. L. omitted to lock her door, the author was able to escape and made a complaint at a police station.
7.6.5.2 Может устанавливаться устройство, приводимое в действие водителем со своего места, для отключения внешних аварийных механизмов управления, с тем чтобы запереть служебные двери снаружи.
A device may be provided which is operated by the driver from the driving seat to deactivate the outside emergency controls in order to lock the service doors from outside.
Когда вы успели запереть ее на ключ?
When did you manage to lock it?
– Заперта башня, – сказал Древень. – Я велел Саруману ее запереть и отдать мне ключи.
I made Saruman lock it and give me the keys.
Мы даже не можем запереть дверь – засов на ней сломан, и открывается она внутрь.
We cannot block the door. Its key is gone and the lock is broken, and it opens inwards.
Дамблдор вышел из палаты, вынул волшебную палочку, чтобы запереть дверь, и повернулся.
Dumbledore backed out of the room, closed the door, and took out his wand to magically lock it.
Дойдя до вестибюля, Гарри обнаружил, что Филч забыл запереть входные двери.
When he reached the entrance hall he saw that Filch had forgotten to lock the front door.
— По-моему, Филч забыл запереть двери, — бодро сообщил Гарри и с удовольствием увидел, как помрачнел Слизнорт.
“I think Filch must’ve forgotten to lock the doors,” said Harry cheerfully, and was delighted to see Slughorn scowl.
Опасаясь, что старуха испугается того, что они одни, и не надеясь, что вид его ее разуверит, он взялся за дверь и потянул ее к себе, чтобы старуха как-нибудь не вздумала опять запереться.
Fearing the old woman would be frightened that they were alone, and with no hope that his looks would reassure her, he took hold of the door and pulled it towards him so that the old woman should not somehow decide to lock herself in.
Когда я сам встал, чтобы запереть за ним дверь на ключ, мне вдруг припомнилась картина, которую я видел давеча у Рогожина, в одной из самых мрачных зал его дома, над дверями.
"When I arose to lock the door after him, I suddenly called to mind a picture I had noticed at Rogojin's in one of his gloomiest rooms, over the door.
Дядя грозился запереть Гарри в сарае, если он еще раз посмеет вернуться после Дадли, и, подавляя зевоту и по-прежнему хмурясь, Гарри двинулся к калитке парка.
Uncle Vernon had threatened to lock Harry in the shed if he came home after Dudley ever again, so, stifling a yawn, and still scowling, Harry set off towards the park gate.
Можно ли ее как-нибудь еще и запереть?
Was there any way to, lock it, too?
— Тебя запереть надо!
You should all be locked up!
- Мы можем его запереть.
‘We could lock it in.’
Но дверь надо было запереть.
But the door had to be locked.
Запереть Комплайнов?
Lock up the Complines?
Запереть его — вот это дело!
Lock it, that was the thing!
– Нужно запереть квартиру.
“To lock the apartment.”
Они хотят его здесь запереть?
They planning on locking him up?
Запереть в психушку.
Lock him up in an asylum.
– Может, запереть дверь?
       "Shall we lock the door?"
Сомнительная честь закрыть крышку и запереть замок досталась Ноа.
Noah had been the one to close and latch the lid.
Я поспешил к постели, задержавшись, лишь чтобы запереть дверь на щеколду, и на ходу сбрасывая с себя одежду.
I walked from my table to my bed, pausing only to latch my door.
Он изо всех сил забарабанил в дверь Багдасара, потом повернул ручку, толкнул створку всем телом и ворвался внутрь. К счастью, маг не удосужился запереть дверь на ночь. Багдасар сразу сел в постели;
He pounded on the door to Bagdasares' room, then tried the latch. Bagdasares hadn't barred the door. He burst in. The wizard was sitting up in bed, looking bleary and astonished.
Адриана положила ему яичницу на тарелку. – Нужно убрать мебель с крыльца и террасы, запереть все двери на засов, закрыть оконные ставни изнутри, а потом заблокировать их снаружи досками, которые лежат в пристройке.
Adrienne scooped out some eggs and passed the bowl toward him. “Well, the furniture on the porches needs to be stored in the shed. The windows need to be closed and the shutters latched from the inside.
Мне оставалось только запереть замок, как показывал отец, повернуться и в мерцании свечей встретиться взглядом с испуганными Бартолой и Маттео. – Спускайтесь вниз до самого конца, – крикнул я, – до упора!
I had no choice but to latch the trapdoor as he had shown me how to do, and to turn with the flickering candle in my hand and face the terrified Bartola and Matteo. "Go down all the way," I cried, "all the way."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test