Translation examples
verb
В результате МООНПР занимает в настоящее время больше помещений, чем она занимала ранее;
As a result, UNAMIR is occupying more facilities than it was occupying earlier;
Площади, занимаемые субарендатором
Subtenant occupied area
Площади, занимаемые Трибуналом
Tribunal occupied area
Должности, занимаемые женщинами
Posts occupied by women
Во всех занимаемых жилищах 2,7
Total occupied dwellings
а) Занимаемое владельцами жилье;
(a) Owner occupied housing;
Занимайте все канавы.
Occupy those fallen ditches.
Я занимаю свое место.
I'm occupying my place.
"ОИХ занимает оплот курдов".
ICO occupies Kurdish stronghold.
Время игр занимало её.
Playtime keeps her occupied.
Он занимает мои фантазии.
He occupies my dreams.
- Занимают себя, другим занятием.
- Occupying themselves with other pursuits.
Оно занимает всю планету.
It occupies the entire planet.
Кто занимает 14 этаж?
Who occupies the 14th floor?
Они занимают первое царство.
They occupy the first realm.
Занимайся гoсударственным делoм.
Occupy yourself with matters of state.
Земля, занимаемая такими крестьянами, в сущности, обрабатывается за счет землевладельцев, как и занимаемая крепостными.
Land occupied by such tenants is properly cultivated at the expense of the proprietor as much as that occupied by slaves.
В нем есть разрыв? Значит, должно быть что-то, занимающее этот разрыв.
There is a gap in it? Then something occupies that gap.
Свидригайлов занимал две меблированные, довольно просторные комнаты.
Svidrigailov occupied two rather spacious furnished rooms.
одна беспокойная и не совсем ясная мысль занимала его теперь исключительно.
one troublesome and not entirely clear thought now occupied him exclusively.
Занимали его в это мгновение даже какие-то посторонние мысли, только всё ненадолго.
He was even occupied at that moment with certain unrelated thoughts, though not for long.
Тот мельком взглянул на нее, сказал: «подождите» и продолжал заниматься с траурною дамой.
He gave it a passing glance, said “Wait,” and continued to occupy himself with the mourning lady.
Мистер Уизли занимал койку в дальнем конце, возле окошка.
Mr. Weasley was occupying the bed at the far end of the ward beside the tiny window.
Это ты покамест, значит, не хочешь теперь и гораздо важнейшими делами занимаешься
It means that for the time being you don't want to, and are occupied with far more important matters...”
Каждый фермер занимает определенное количество земли, за которое он платит ренту.
Each farmer occupies a certain quantity of land, for which hi pays rent.
Странная мысль наклевывалась в его голове, как из яйца цыпленок, и очень, очень занимала его.
A strange idea was hatching in his head, like a chicken from an egg, and occupied him very, very much.
Его занимала княгиня Драгомирова.
It was that occupied by Princess Dragomiroff.
Впрочем, меня занимало совсем другое.
But something else was occupying me.
А легионы будут занимать вражеские укрепления.
The Legions will occupy.
Третью клетку занимала Нова.
Nova occupies the third.
Пускай Бувар занимается фермой.
Bouvard was occupied with the farm.
– Я никогда не занимаюсь делами.
I never occupy myself with business.
— Чем занимается сейчас моя жена?
What is my wife occupying herself with?
Сам Рюйс занимал четвертую.
Rhuys himself occupied the fourth.
Большинство из нас этим и занимаются.
Most of us are so occupied.
Кто занимал дом пятого?
Who occupied this house of Five?
verb
С. Да, но это занимает больше времени
C Yes, but it will take longer
Руссо занимает такую же позицию.
Rousseau takes the same position.
Я не хочу занимать у вас больше времени.
I do not want to take any more time.
Извините, что я занимаю так много времени.
I am sorry for taking so much time.
Данный процесс занимает слишком много времени.
The process takes far too long.
Сам экзаменационный процесс занимает 11 месяцев.
The examination itself takes 11 months.
Получение направления в больницу занимает длительное время.
Referral to hospitals takes time.
Оно занимает ровно столько времени, сколько занимает.
It takes as long as it takes.
Это занимает столько, сколько занимает, Бойд.
It'll take as long as it takes, Boyd. All right.
- Что занимает месяцы?
- What takes months?
Занимайте свои места.
Take your places.
Джош занимается карате.
Josh takes karate.
Занимайтесь этим снаружи.
Take that outside.
Это занимает время.
It's taking time.
Занимай третью, Джон!
Take third, John!
— Нет, — ответил Гарри. — Возьмите и занимайтесь изобретательством.
“No, I’m not,” said Harry. “You take it, and get inventing.
Места она занимает больше, чем все прочие внутренности, а толку от нее никакого.
It takes up more room than all the rest of a person's insides, and yet ain't no good, nohow.
Пауль смотрел, как отец входит в тренировочный зал, как охранники занимают посты снаружи;
Paul watched his father enter the training room, saw the guards take up stations outside.
Утописты занимались «открыванием» политических форм, при которых должно бы произойти социалистическое переустройство общества.
The utopians busied themselves with "discovering" political forms under which the socialist transformation of society was to take place.
Со стены падали камни, но место каждого поверженного тут же занимали двое, и тараны все сокрушительней колотили в ворота.
If any man fell, crushed by a stone hurtling from above, two others sprang to take his place.
— Знаю, — говорю я. — Однако, на самом деле, решение занимает срок более долгий, просто мы решаем задачи параллельно.
I said, “I know. It really takes much longer to do the problem, but we’re doing them in parallel.
Сто тысяч колдуний и волшебников занимали места, расположенные ярусами, поднимающимися вокруг длинной овальной арены.
A hundred thousand witches and wizards were taking their places in the seats, which rose in levels around the long oval field.
Но раз товар вида сюртук занимает место эквивалента в выражении стоимости, величина его стоимости, как таковая, не получает никакого выражения.
But as soon as the coat takes up the position of the equivalent in the value expression, the magnitude of its value ceases to be expressed quantitatively.
Никто и никогда этим не занимается — ну, разве что, кому-то захочется получить среднюю температуру звезд, но просто сумма, она кому нужна? Кошмар!
Nobody ever does that except, maybe, to then take the average temperature of the stars, but not to find out the total temperature of all the stars!
Его марионетка, Толстоватый, занимается всеми текущими делами, позволяя Волан-де-Морту свободно утверждать свою власть за пределами Министерства.
His puppet, Thicknesse, is taking care of everyday business, leaving Voldemort free to extend his power beyond the Ministry.
Он занимается рекламой.
Takes care of the ads.
И места не занимают!
they don’t take up space.
Они не занимают много земли.
They do not take much land.
— Да это и занимает-то всего секунду.
only takes a second.
— Занимай второе сидение.
Take the other seat.”
Процедура занимает много времени.
It takes a long time.
Занимаю пятую позицию.
I'll take the Fifth.
Сейчас он и этим не занимается.
He isn’t even taking that nowadays.
– И чем вы собираетесь заниматься?
What are you going to take up?
Занимайтесь кавалерией.
You just take care of the cavalry.
verb
Они занимают небольшие суммы и являются надежными плательщиками.
They borrow small sums and are reliable repayers.
Мы занимаем деньги для покупки необходимых продуктов питания
We borrow money in order to buy necessary food
Эти структуры занимали миллионы долларов для выдачи и финансирования ипотечных кредитов.
These companies borrowed millions of dollars to originate and fund mortgages.
a/ Временно используемый персонал, обычно занимающийся деятельностью по регулярному набору.
a/ Staff borrowed from regular recruitment activities on a temporary basis.
Занимал как сумасшедший.
Borrowed like mad.
Занимаешь у Хэтчера.
You borrow from Hatcher.
Не можешь вернуть - не занимай.
don't borrow it.
И я редко занимаю.
And I rarely borrow.
Занимаешь у меня деньги?
Borrow money from me?
Занимаешь или возвращаешь?
You borrowing or paying back?
Просите, занимайте, крадите.
I'm talking beg, borrow, steal.
Ты занимала у него деньги.
You borrow money from him.
Я не крал, а занимал.
It's not stealing, it's borrowing.
- Мы занимаем чертовски много денег.
We're borrowing enormous enormous sums.
Но даже и они вряд ли когда-нибудь занимают исключительно для того, чтобы тратить.
Even they scarce ever borrow merely to spend.
Самые кредитоспособные лица редко занимают там меньше, чем по пяти процентов.
People of the best credit there seldom borrow under five per cent.
Он в сущности занимается не для того, чтобы быть растраченным, а для того, чтобы возместить уже ранее растраченный капитал.
It is not properly borrowed in order to be spent, but in order to replace a capital which had been spent before.
Ее правительство занимает деньги из двух процентов, а частные лица, пользующиеся прочным кредитом, из трех процентов.
The government there borrows at two per cent, and private people of good credit at three.
Ведь это ваша невеста… И не могли же вы не знать, что мать под свой пенсион на дорогу вперед занимает?
She's your bride...Can you possibly be unaware that her mother is borrowing money on her pension for the journey?
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Нужды государства делают правительство в большинстве случаев готовым занимать деньги на условиях, чрезвычайно выгодных для лица, дающего их.
The necessities of the state render government upon most occasions willing to borrow upon terms extremely advantageous to the lender.
Их цена неизбежно более или менее повышается и дает более значительную прибыль тем лицам, которые торгуют ими и которые поэтому могут теперь занимать деньги под более высокие проценты.
Their price necessarily rises more or less, and yields a greater profit to those who deal in them, who can, therefore, afford to borrow at a higher interest.
— Занимает! — отозвался Джонас. — Как бы не так!
'Borrowing!' echoed Jonas.
– Деньги он занимал?
«Did he borrow money?»
– У кого ты занимал?
“Who you borrow from?”
Занимайте и обходитесь тем что есть, Глокта.
Borrow and make do, Glokta.
Он занимал деньги на сигареты.
He borrowed money for cigarettes.
Ответ был прост: он занимает.
And the answer is easy: He borrows it.
Именно то, как вы занимаете деньги.
Even you borrowing money.
— У него их нет. Ему придется занимать.
    "He doesn't. He'd have to borrow.
Во вторник занимали первую спичку.
On a Tuesday they borrowed their first match.
– Занимать деньги у женщин, конечно же!
Borrowing money from females, of course!
verb
а) занимать публичную должность; и
(a) Holding public office; and
Число женщин, занимающих должности
No. of women holding positions
i) занимать публичную должность;
(i) Holding public office;
A. Органы, компетентные заниматься вопросами
A. Authorities holding jurisdiction affecting
Могут ли они занимать посты в политических органах?
Could they hold political office?
Занимать эту должность было для него высокой честью.
It had been an honour to hold the post.
Занимаем позицию здесь.
Hold position here.
Вы занимаете эту позицию
You hold this position
Занимайся своими делами.
Yes, I'll hold. Mind your own business.
Какое место вы там занимали?
What position did you hold?
Ты одна занимаешься домом.
You're the one holding down the house.
Может быть, придется заниматься похоронами.
We may have to hold a funeral.
Его флот занимает выжидательное положение.
His fleet appears to be holding position.
Кoгда тeбe надoeст этим заниматься
When you're sick of holding it back
Мао Цзэдун сказал "Женщины занимают..."
Mao Tse-Tung said it: "Women hold up"...
Только я должна заниматься домашним хозяйством?
Is house hold work only my responsibility?
Он их целиком занимает.
It does hold their attention.
– Больше он не занимает эту должность.
“He no longer holds the position.”
– Вы ими больше не занимаетесь?
“You don’t hold them any more?
Потому-то она и занимает более высокую должность.
That is why she holds the senior position.
Он занимает ответственный пост.
He holds down a responsible position.
Обычно мы не занимаемся подозреваемыми иностранцами.
It is unusual for us to hold a foreign suspect.
То, что обречено по природе своей, его не занимает.
Things lost in nature hold no interest for him.
Занимает должность ксенобиолога в институте Блейна.
Holds Blaine Institute Chair of Xenobiology.
Все эти люди, конечно, занимают выдающееся положение на различных поприщах.
These, of course, hold premium positions.
verb
В их числе два судна занимались контрабандой, а одно судно занималось пиратством.
Two of those vessels were engaged in smuggling and one vessel was engaged in piracy.
f) является членом организации, относительно которой имеются разумные основания полагать, что она занимается или занималась или будет заниматься совершением деяний, упомянутых в пунктах (a), (b) или (c)>>.
(f) being a member of an organisation that there are reasonable grounds to believe engages, has engaged or will engage in acts referred to in paragraph (a), (b) or (c).
с) заниматься проституцией
(c) to engage in prostitution
В настоящее время Центр занимается:
The Centre is engaged in:
c) занимается терроризмом;
(c) engaging in terrorism;
с) заниматься коммерческой деятельностью;
(c) Engaging in commerce;
3. Как это определено в Конвенции, термин "трудящийся-мигрант" означает лицо, которое "будет заниматься, занимается или занималось оплачиваемой деятельностью в государстве, гражданином которого он или она не является".
3. As defined by the Convention, the term "migrant worker" refers to any person who "is to be engaged, is engaged or has been engaged in a remunerated activity in a State of which he or she is not a national".
Этим продолжает заниматься и ОПООНМСЛ.
UNIPSIL is maintaining this engagement.
Он занимается, мадам.
He's engaged, madam.
Кариссой занимался Ганзель.
Carissa's engaged to Ganzel.
- А, вот что тебя занимает!
- You are engaged!
Она не занималась встречами.
Saunders didn't work engagements.
Когда они занимаются, э...
When engaged in, um...
Кто этим занимается теперь?
Who gets engaged anymore?
Уже занимался рассвет.
Already engaged in the dawn.
Вы занимаетесь Фрэнсиса.
You are engaged to Francis.
Чем занималась вчера?
Did you get engaged yesterday?
Они просто занимались борьбой.
They merely engaged in horseplay.
Если «чувственным содержанием» наших ощущений не является внешний мир, то значит ничего не существует, кроме этого голенького Я, занимающегося пустыми «философскими» вывертами.
If the “sensible content” of our sensations is not the external world then nothing exists save this naked I engaged in empty “philosophical” acrobatics.
Здесь жила, да и теперь, кажется, проживает некоторая Ресслих, иностранка и сверх того мелкая процентщица, занимающаяся и другими делами.
There was living here, and I believe she still lives here, a certain foreign woman named Resslich, a small-time money-lender, and engaged in other affairs as well.
Нина Александровна была в гостиной не одна, с нею сидела Варвара Ардалионовна; обе они занимались каким-то вязаньем и разговаривали с гостем, Иваном Петровичем Птицыным.
Nina Alexandrovna and her daughter were both seated in the drawing-room, engaged in knitting, and talking to a visitor, Ivan Petrovitch Ptitsin.
Мы спрашиваем: занимается ли Базаров наездническими упражнениями против Плеханова (которого махисты же возвеличивают в единственного представителя материализма!) или выяснением вопроса о материализме?
We ask: is Bazarov engaged in a fencing bout with Plekhanov (whom the Machians exalt to the position of the only representative of materialism!), or is he endeavouring to clear up the problem of materialism ?
Не воображаете ли вы, что мне неизвестно, чем они занимаются? — Кем бы ни были мои родственники, — сказала Элизабет, — если против них ничего не имеет мистер Дарси, это не должно беспокоить и вас. — Скажите без обиняков, вы обручены?
Do not imagine me ignorant of their condition.” “Whatever my connections may be,” said Elizabeth, “if your nephew does not object to them, they can be nothing to you.” “Tell me once for all, are you engaged to him?”
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
Потеря торговли с Португалией причинила бы, без сомнения, значительные затруднения купцам, в данный момент занимающимся ею, которые, может быть, не были бы в состояния в течение года или двух найти другое, столь же выгодное применение своим капиталам;
The loss of the Portugal trade would, no doubt, have occasioned a considerable embarrassment to the merchants at that time engaged in it, who might not, perhaps, have found out, for a year or two, any other equally advantageous method of employing their capitals;
Все обладатели небольших и средних состояний вынуждены будут сами производительно затрачивать свои капиталы, каждый должен будет заняться каким-либо торговым делом или промышленным предприятием. К такому состоянию приближается, по-видимому, Голландия, где считается предосудительным не заниматься торговым или промышленным делом.
All people of small or middling fortunes would be obliged to superintend themselves the employment of their own stocks. It would be necessary that almost every man should be a man of business, or engage in some sort of trade. The province of Holland seems to be approaching near to this state.
«Дело Народа», орган правящей партии «социалистов-революционеров», недавно в редакционной передовице признался, — с бесподобной откровенностью людей из «хорошего общества», в котором «все» занимаются политической проституцией, — что даже в тех министерствах, кои принадлежат «социалистам» (извините за выражение!), даже в них весь чиновничий аппарат остается в сущности старым, функционирует по-старому, саботирует революционные начинания вполне «свободно»!
Dyelo Naroda, the organ of the ruling Socialist-Revolutionary Party, recently admitted in a leading article - with the matchless frankness of people of "good society", in which "all" are engaged in political prostitution - that even in the ministeries headed by the "socialists" (save the mark!), the whole bureaucratic apparatus is in fact unchanged, is working in the old way and quite "freely" sabotaging revolutionary measures!
Скорее всего, занимается.
Most likely engaged.
Итак, ты когда-нибудь занимался… — Нет!
Have you ever engaged in-?"     "No!"
– У помпилианцев этим рабы занимаются.
- The Pompilians are engaged in this slave.
Сейчас я этим и занимаюсь.
This I am now engaged in doing.
— Вы этим не занимаетесь? — Абсолютно!
"And you are not engaged in such work?" "Absolutely not!
А по правилам там… не полагается заниматься — это они там такое слово употребляют, — заниматься едой иначе как ее есть.
The rules are, you’re not supposed to engage—that’s the word they use, engage—with the food except to eat it.
А чем вы здесь занимаетесь?
In what do I find you here engaged?
Действительно занимается магией?
Was she really engaged in black magic?
Занимала его умной беседой?
Do I engage him in intelligent conversation?
Но T'мар занимал ее внимание больше всего.
But it was T’mar who engaged her attention the most.
verb
Весь процесс может занимать до двух недель.
This process can take up to two weeks.
Им предоставляют возможность заниматься интересующими их видами спорта.
They are allowed to take up the sports in which they are interested.
заниматься делами, связанными с объявлением законов неконституционными.
- Take up a case to declare a law unconstitutional.
Нельзя одним махом заниматься всеми проблемами сразу.
One cannot take up all issues at once.
С учетом этого у Комитета нет более необходимости продолжать заниматься этим вопросом.
It was therefore not necessary for the Committee to take up the matter further.
Местные прокуратуры обязаны заниматься такими делами.
Local public prosecutor's offices were obliged to take up such cases.
Нужна лишь воля заниматься этими вопросами и четко прорабатывать в их отношении инициативы.
It is a matter of us having the will to take up issues and articulate initiatives.
Тогда занимайтесь спортом.
Alright, then take up sports.
Только место занимают.
They just take up space
Занимают мало места.
They don't take up room.
Занимает всю комнату.
It takes up the whole room.
Места он занимает много.
He takes up a lot of space.
Он занимает не так уж много места.
He don't take up much space.
Жандармы занимают свои позиции.
The gendarmes take up positions.
— Так они занимают меньше места.
They take up less room that way.
Занимайте как можно меньше места.
Take up as little room as you can.
— Много места не занимают, правда?
“Don’t take up much space, do they?”
Два гроба занимают много места.
Two coffins take up a lot of room.
verb
Они занимают большинство руководящих должностей.
Most executive positions are filled by men.
В настоящее время эту должность занимает Кимберли Тихи.
The position is currently filled by Kimberly Teehee.
Наполнение должно занимать не более 30 минут.
Filling shall be effected within 30 minutes.
УСВН продолжает заниматься заполнением ряда вакансий в Отделе.
OIOS is still in the process of filling several vacancies in the Division.
В системе образования мужчины занимают более высокие должности.
Within the education hierarchy, men fill the higher ranking positions.
a/ Должность заместителя директора занимает гражданин принимающей страны.
a/ The post of Deputy Director is filled by a national of the host country.
ВСООНЛ по-прежнему занимаются заполнением вакансий в максимально сжатые сроки.
UNIFIL continues to fill vacant posts as expeditiously as possible.
Как правило, высокие должности занимают этнические казахи и русские.
It is commonly the case that ethnic Kazakhs and Russians fill senior posts.
Директор будет занимать эту должность в течение первых двух лет функционирования Центра.
The director will fill this post for the first two years of operation.
Водяными я не занимаюсь.
I don't do water-filled.
Банкет занимает весь ресторан.
The banquet fills the entire restaurant.
Чем занимаетесь целыми днями?
How are you filling your days?
А мне заниматься этой квартирой!
I have this whole fucking place to fill!
Только место занимает и не более.
Doesn't do much more than fill space.
Я очень ценю, что ты временно занималась этим.
I really appreciated you filling in.
Без сомнения Доктор Бёрнс занимает твоё время.
No doubt Dr. Burns fills your days.
Мой отец тоже этим занимается.
My dad's been trying to fill in those same blanks.
Полагаю Джоан тебя проинструктировала, чем ты будешь заниматься?
Good. I assume Joan's filled you in?
Всю первую страницу занимала его огромная фотография.
A huge photograph of his own face filled the front page.
Сэм не раздумывал, что ему делать: ни верности, ни храбрости, ни гнева ему было не занимать.
Sam did not wait to wonder what was to be done, or whether he was brave, or loyal, or filled with rage.
Бармен неизменно заботился о том, чтобы пустое место рядом со мной как можно скорее занимала красивая женщина, — поначалу у нас с ней все шло распрекрасно, однако ближе к закрытию бара все эти женщины куда-то исчезали.
The bartender always saw to it that the empty chair next to mine was quickly filled by a beautiful woman, and everything would start off all right, but just before the bar closed, they all had to go off somewhere.
Она занимала чуть ли не всю ширину улицы.
It filled the street.
Статья занимала три колонки.
It filled three columns.
Самые крупные из них занимают всю магистраль.
The biggest are filling the highway.
Раньше они целые комнаты занимали.
They filled whole rooms!
Они занимали целую стену.
One wall was nearly filled with them.
Это была человеческая голова, и она занимала весь горизонт.
It was human, and it filled the horizon.
Его замок занимает весь остров!
His castle fills an entire island!
Все остальные комнаты занимали книги.
Every other room was filled with books.
Сама подпись занимала почти всю страницу.
The signature itself filled almost the whole page.
Половину ее занимали мешки с семенами.
The bags of seeds nearly filled one compartment.
verb
:: женщины, занимающиеся предпринимательской деятельностью.
women in business
* профессионально занимался рециркуляцией;
* Must be in the business of recycling.
Было предложено добавить после слова "лицо" альтернативные формулировки "занимающееся" или "занимающееся в рамках своей деятельности".
Alternative phrases such as "in the business of" or "as part of its business" were suggested for inclusion after the word "person".
Она занимается инженерно-строительной деятельностью.
It is in the construction and engineering business.
АББ занимается инженерно-технической деятельностью.
ABB is in the engineering business.
b) для физических лиц, занимающихся предпринимательством:
b) For the natural business person:
Занимайся жизнью или занимайся смертью.
Got to get busy living or get busy dying.
Если ты хочешь заниматься бизнесом - занимайся им.
If you want to do business, do business.
Он занимается бизнесом.
He's in business.
Мы занимаемся коммерцией.
We're doing business.
- Я занимаюсь делом.
- I'm keeping busy.
Я, конечно, очень много занимаюсь».
I’m very busy with schoolwork, of course—
– Ну, а чем же эта шайка будет заниматься? – спрашивает Бен Роджерс.
«Now,» says Ben Rogers, «what's the line of business of this Gang?»
Тот был дома, в своей каморке, и в эту минуту занимался, писал, и сам ему отпер.
He was at home, in his closet, busy writing at the moment, and opened the door himself.
Простите, но я никак не думал, что вы всё ещё этим занимаетесь.
I beg your pardon, but I had no idea you were still in business.
— Рад слышать об этом, — сказал Гарри. — Ну так вот, где я был с Дамблдором и чем мы там занимались, это мое дело.
Well, where I went with Dumbledore and what we did is my business.
Хозяин заставил его заниматься своими делами как обычно, как будто ничего не случилось.
My master forced him to go about his business as usual, to act as though nothing was wrong.
Пока отец занимался какими-то своими делами, я отправился на сеанс чтения мыслей.
While my father was doing some business, I went to see a mindreader.
Но пока я занимался обучением юных волшебников, Грин-де-Вальд собирал армию.
But while I busied myself with the training of young wizards, Grindelwald was raising an army.
– О, я много чем занимался эти годы, – поспешил он поправиться. – Одно время – медикаментами, потом – нефтью. Сейчас, впрочем, не занимаюсь ни тем, ни другим. – Он посмотрел на меня более внимательно: – А что, вы, может быть, передумали насчет моего позавчерашнего предложения?
"Oh, I've been in several things," he corrected himself. "I was in the drug business and then I was in the oil business. But I'm not in either one now." He looked at me with more attention. "Do you mean you've been thinking over what I proposed the other night?"
— А чем он занимается?
“What business is that?”
– Он занимается нефтью. Всю свою жизнь занимается нефтью.
“He’s in the oil business. He’s been in the oil business all his life.
- А чем вы занимаетесь?
What business are you in?
– А чем ты занимался?
What was your business?
Ведь они только этим и занимаются.
That’s their business.
Я занимался бизнесом когда работал, а потом занимался бизнесом чтобы получить удовольствие.
I used to do business for work and then do business for pleasure.
– Да? И чем же ты сейчас занимаешься?
“¿Sí? What business are you in?”
Он занимается строительством.
He was in the construction business.
Я занимаюсь кинобизнесом.
I'm in the movie business.
Организации, занимающиеся вопросами проведения досуга и развлечениями, культурные и спортивные мероприятия
Leisure and entertainment organization, cultural and sports activity
Комиссия занимается рассмотрением дел, касающихся этнической дискриминации.
The Commission entertains matters for those who have complaints in respect to ethnic discrimination.
Кроме того, они занимаются отправлением правосудия по гражданским делам в пределах вышеупомянутого Закона, в частности делами, связанными с возвращением долга, присуждением алиментов, опекунством и т.д.
They also entertain civil cases within the limitations of the Act, e.g. debt recovery, maintenance orders, custody guardianship, etc.
- любому лицу, занимающемуся акробатикой, дрессировкой животных, клоунадой, управлением цирком или ярмарочными аттракционами, также запрещается нанимать для участия в своих представлениях несовершеннолетних моложе 16 лет.
No minor under the age of 16 may be employed in performances by acrobats, animal trainers, entertainers or circus or fairground directors.
101. Члены касты бади, которые традиционно зарабатывали на жизнь такими видами деятельности, как эстрадные представления, танцы и музыка, в настоящее время занимаются проституцией.
101. The Badi caste, which traditionally earned their living as entertainers, dancing and making music, have now adopted prostitution as their profession.
- Хотя, ещё и выступлениями занимаюсь.
- I'm getting into entertainment, though.
Занимайся своими делами, я сама себя развлеку
You do your thing. I'll entertain myself.
Мы развлекаем друг друга и занимаемся азартными играми.
We entertain each other and we gamble.
Ничто так не занимает Эмбера, как причудливая смерть.
Nothing entertains Ember more than a whimsical death.
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
I entertain the sightseers as they gather for the show.
Вы этим профессионально занимаетесь или только друзей развлекаете?
You do this professionally, or just to entertain friends?
Я думал, что он вроде этим занимается,
Entertain the base. I figured it's what he does. You know?
Мой старый приятель занимает мою жену, пока я на работе.
My old pal entertaining my wife while I'm at work.
Им нужно чем-то заниматься каждую секунду каждого дня.
They need to be entertained every single secondof every single day.
Они сидели за столом и терпели наше общество, мое и Тома, лишь из светской любезности, стараясь нас занимать или помогая нам занимать их.
They were here--and they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained.
Он должен также занимать народ празднествами и зрелищами в подходящее для этого время года.
Further, he ought to entertain the people with festivals and spectacles at convenient seasons of the year;
Кларк занимал собравшихся.
Clark had been entertaining.
Анна вышла в гостиную, чтобы занимать их.
Anna went into the drawing room to entertain these guests.
У нас нет времени на то, чтобы заниматься анализом противоречий.
We don't have time to entertain counterfactuals.”
Может показаться странным, но меня никогда не занимал этот вопрос.
This may seem strange, but it was an idea that I’d never entertained before.
Я заговорил о занимавшей меня идее как об уже доказанной.
I spoke of an idea that had entertained me as if it were already actual.
Вечером молодые слушали, читали и сочиняли стихи, ночью занимались любовью.
In the evenings they entertained themselves with music, poetry, and lovemaking.
Господин Торанага дал ей указания занимать вас, если вы пожелаете.
Lord Toranaga left instructions for her to entertain you, if you wished.
verb
Лица, занимающиеся независимой деятельностью, исключаются.
Self-employed persons are exempt.
Лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью
Self-employed Unpaid family worker
Похоже, твой Хестер не единственный, кто этим занимается.
Looks like your Hester's not the only one who's employed.
— Вероятно они будут проверять чем я занимался когда работал на них.
Apparently they're gonna look at my, uh, activities when I was regularly employed.
Вы не понимаете, Падди. Вы всегда можете нанять сотни людей, которые будут ...этим заниматься для вас. Прошу вас, нужно оспорить.
There are already hundreds of people employed to look after it for you.
В следующий раз, девочки, советуйтесь со мной прежде, чем занимать какого-то типа на роль солиста.
Next time, girls, will you consult me before you employ some bozo on front vox?
— Этим должен заниматься мужчина, — вздохнул Уэксфорд.
They should employ a man to do this.
Несколько дней собачьи упряжки занимались перевозкой жира и мяса в Энмын.
Over the next few days, the dogsleds were busily employed.
Дворцовые сады занимали целую квадратную милю и обслуживались ста шестьюдесятью садовниками.
The palace–gardens covered a square mile and employed a hundred and sixty gardeners.
verb
Разве вы не должны заниматься заносом данных об арестах в журналы?
Don't want anyone filling in their arrest diaries! Got it?
verb
Пусты красотки нам улыбаются, А мы грузом занимаемся.
A pretty girl's smile May beguile us a while There may be hard times too
Меня давно занимал вопрос, как следует поступать, когда интересы одного человека сталкиваются с интересами другого, который ничем не хуже первого, и которого тот первый человек должен убить, чтобы достигнуть цели, ничуть не менее достойной, чем цель его соперника.
The question of what to do when one is confronted by a man no worse than oneself, and whom one must slay to achieve a goal as worthy as his, has long beguiled me.
verb
У него нет возможности заниматься чем-либо, и ему не дают книг.
He has no recreational facilities and receives no books.
8. предприятия и службы, занимающиеся организацией отдыха
8. recreational, cultural and rel. aff. and serv.
162. Все спортивные программы, как профессиональные, так и рекреационные, разрабатываются безотносительно к полу тех, кто будет заниматься по ним.
All sports programmes, both professional and recreational, are conceived regardless of gender.
Сестра Джульенна зовет вас заниматься рукоделием.
Sister Julienne asked you to recreation.
Потом я узнал, чем вы занимаетесь на досуге.
Then I discovered what you do for recreation.
Итак, если вы взглянете в моё резюме, то увидите, что я занимала должность замдиректора департамента парков почти 10 лет.
- Mm. Now, if you'll see on my resume, I held the position of deputy director of parks and recreation for almost ten years.
– Это один из десятков парков, зон отдыха и развлечений; они занимают площадь в пятьсот акров.
This is one of a network of parks, leisure and recreation areas, that total five hundred acres.
verb
Новое "среднее поколение" молодежи призывает обратить внимание на те же проблемы и заботы, которыми занимались их предшественники.
A new “mid-generation” of youth calls for our attention to the same problems and concerns as beset its predecessors.
Глобализация современного мира такова, что проблема той или иной страны - это не изолированная проблема, а проблема, которой должны заниматься все.
The globalization of today's world is such that a problem besetting one nation is not an isolated matter, but rather one that must be considered by all.
Я сожалел о них, но меня куда больше занимали собственные затруднения.
I pitied them, but my heart was more beset with my own problems.
Миранде требуется уход, и вам, вероятно, недосуг заниматься с нашими почетными гостями с Университета.
said Mahala, “You have waited so long for an heir, and you are so beset now with cares, your guests from University, that you cannot enjoy this fortunate time;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test