Translation for "заложения" to english
Заложения
Translation examples
дети, заложенные в счет частичного погашения долга;
Children pledged in part payment of a debt;
Малайзия высоко оценивает и приветствует заложенные в основе этого принципы, и мы обязуемся придерживаться взаимно согласованных договоренностей.
Malaysia applauds and welcomes the underlying principles, and we pledge ourselves to play by the mutually agreed undertakings.
Как правило, объявленные взносы основаны на бюджете, призванном компенсировать заложенные в бюджете расходы на осуществление программ в течение этого же периода.
The contribution pledges are generally based on a budget designed to match the budgeted costs of delivering programmes for the same period.
Даже если заложенные активы перемещаются в другое государство, то в силу весьма значительного единообразия основных принципов материально - правового регулирования вопросов залога в различных государствах существенные коллизии на практике возникают редко.
Even if the pledged asset is removed to another State, the basic substantive law framework for the pledge is remarkably uniform from State to State, so that true conflicts are rare.
Один (и, возможно, спорный) момент заключается в стремлении лиц и учреждений, осуществляющих кредитование под ценные бумаги, получить право на последующий перезалог заложенных ценных бумаг.
One (probably controversial) point is the desire of lenders against securities to be entitled to repledge the pledged securities.
Под залог банк берет автомобили, технические средства, драгоценности и землю; в Араратской долине на долю земли приходится 50% всего заложенного имущества.
Collateral pledged includes cars, machinery, jewels and land; in Ararat land represents 50 per cent of all collateral.
Например, пункт 5 охватывает передачу заложенных акций, которая может управомочить иностранного цессионария осуществлять права акционера в ущерб должнику или любому другому лицу, которое могло заложить эти акции.
Paragraph 5 envisages, for example, a transfer of pledged shares that might empower a foreign assignee to exercise the rights of a shareholder to the detriment of the debtor or any other person who might have pledged the shares.
Например, почти все государства предусматривают сохранение идеи "залога" в том смысле, что обеспечительное право в материальном имуществе может приобретать силу в отношении третьих сторон в результате передачи владения заложенными активами обеспеченному кредитору.
For example, almost all States provide for the continuance of the "pledge" idea in the sense that a security right in tangible property may be made effective against third parties by a transfer of possession of the pledged asset to the secured creditor.
При этом надо учитывать, что заложенное имущество - обычно подержанные предметы домашнего обихода или стареющие домашние животные - нередко представляет бóльшую ценность для заемщиков, чем для МФО.
And, collateral pledged by borrowers, which may be used household appliances or aging animals, is likely to have a higher value to the borrower than to the MFI.
— Я хочу, чтобы Мерфин немедленно приступил к работе над мостом, — начал Суконщик, сев за стол. — У меня есть ручательства на всю сумму, заложенную в его расчеты… — Откуда? — перебил Годвин.
“I want Merthin to start work on the bridge immediately,” he said as he sat down at the table in the hall. “I have pledges of money for the full amount of Merthin’s budget-” “From whom?” Godwyn interrupted.
Поначалу Сильвестр пребывал в мрачном настроении, так как даже заложенная маленькая жемчужная брошь Фебы и его часы с цепочкой не помогли собрать необходимую сумму, чтобы путешествовать с привычной для него роскошью.
Sylvester’s temper had been ruffled at the outset, for not even the pledging of Phoebe’s little pearl brooch as well as his own watch and chain provided him with enough money to enable him to travel in the style to which he was accustomed.
Способы укладки подземных газопроводов, глубина заложения, ширина траншеи
Methods used for laying underground gas distribution lines (depth and width of trench)
Должны проводиться испытания материалов, конструкций, мест сварки и заложения трубопровода.
Tests should be carried out on material, construction, welding and laying work.
Цель этой дискуссии заключалась в заложении основы для разработки замечания общего порядка о праве на.
The discussion was intended to lay the groundwork for the elaboration of a general comment on the right to work.
Сегодня представляется своевременным всерьез приступить к заложению прочной основы для продвижения вперед.
It would seem timely today that we seriously embark on laying the solid foundations on which to proceed.
Борьба с наркотиками требует заложения основ для создания мира, в котором будет царить мир, стабильность и человеческий прогресс.
Combating drugs requires laying the foundations of a world of peace, stability and human progress.
Любое изменение формулировки нарушит четкое равновесие, достигнутое в этом пункте, и приведет к искажению заложенного в ней смысла.
Any change to the wording would upset the careful balance achieved in the paragraph and go beyond the intention that lay behind it.
Мир дает нам возможность сосредоточить усилия на восстановлении и заложении основ устойчивого развития в Эфиопии и Эритрее.
Peace has provided us with the opportunity to concentrate on reconstruction and lay the groundwork for sustainable development in Ethiopia and in Eritrea.
Каждый заложенный нами кусок стали делает нас чуть ближе к чему-то.
Every piece of steel we lay puts us closer to somewheres else.
Видимо, это часть заложенного в него знания, информации, зарезервированной в глубинах его сознания, ожидающей момента, когда она потребуется.
It was part of his stored knowledge, information sequestered in the back of his brain that lay dormant until required.
Восемьсот долларов лежали в томике Шекспира, заложенные между вторым и третьим актом «Как вам это понравится».
The eight hundred dollars lay folded into the leaves of her copy of the works of Shakespeare, between acts H and HI of As You Like It.
Слово „управление“ означает не тиранию над другими народами, а удаление всех помех на пути самореализации духа, заложенного в расе…»
did not mean tyranny over others, it meant just that others should not stand in the way of the full outfolding of that spirit which lay in the Race...
Перед ним развертывалось его прошлое, настоящее и будущее, последовательность абсолютно надежных и предсказуемых событий, определенных программой, заложенной в него всемирным разумом.
His past, present, and future lay out there, a sequence of events that was supposed to be entirely reliable, set up by the evermind’s comprehensive downloads.
Что же мне делать, — думала Гилли в эту ночь, лежа на узкой кровати с заложенными за голову руками. — Написать маме, Кортни Рутерфорд Хопкинс?
What I should do, thought Gilly, as she lay that night in the narrow bed with her arms folded under her head, What I should do is write my mother.
Ночью саксы ушли. Но теперь он в них не нуждался. Впереди лежал Великий Круг Сорвиодунума, а Вотан помнил дни его сотворения и Таинство, заложенное в его направлениях.
The Saxons had deserted during the night, but they were not needed now. Ahead lay the Great Circle of Sorviodunum, and Wotan could remember the days of its construction and the Mystery contained in its measurements.
Уже и теперь между голыми земляными насыпями лежало полмили недостроенного бетонированного шоссе, а в поле по обе стороны от него осталась сеть незасыпанных канав — след дренажной системы, заложенной муниципальными подрядчиками.
Already 5 half a mile of concrete road lay between bare clay banks and on open ditches showed where the municipal contractors had designed a system of drainage.
На ее месте стояли новые кварталы Аэлии Капитолины, распространившиеся за пределы старого города, — прямоугольный участок, заложенный строителями среди холмов и долин, руин и пересохших каналов.
Aelia Capitolina lay flat across them, half out of what had once been the old city; a rectangle set down by the planners among hills and valleys and ruins and dry waterworks.
После ухода Грэхема доктор Ганнибал Лектер, погасив свет, пролежал несколько часов. Некоторое время он не думал ни о чем, воспринимая окружающее только наружными органами. Он чувствовал, как трется о щеку грубое полотно наволочки, как холодит заложенные за голову руки шершавая поверхность стены.
Dr. Hannibal Lecter lay on his cot with the cell lights down after Graham left him. Several hours passed. For a while he had textures; the weave of the pillowcase against his hands clasped behind his head, the smooth membrane that lined his cheek.
Я прошел мимо глаз с белками, похожими на облупленные крутые яйца, мимо большого печального рта, который не знал, что сказать, и просто открылся, показав розовую внутренность, – прошел прямо в библиотеку. Жалюзи были опущены, а из-за высокого потолка и стен, заложенных книгами, комната казалась еще сумрачнее, и сумрак лежал на ярко-красном ковре, словно большая спящая собака.
    So I walked past the eyes of which the whites were like peeled hard-boiled eggs and past the sad big mouth which didn't know what to say now and just hung open to show the pink, and walked on back to the library, and entered into the deep, shuttered shadow which depended from the high ceiling and the walls of books laid close like stone and which lay on the deep-red Turkey carpet like a great dog asleep and scarcely breathing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test