Translation for "заложение" to english
Заложение
Translation examples
Способы укладки подземных газопроводов, глубина заложения, ширина траншеи
Methods used for laying underground gas distribution lines (depth and width of trench)
Должны проводиться испытания материалов, конструкций, мест сварки и заложения трубопровода.
Tests should be carried out on material, construction, welding and laying work.
Цель этой дискуссии заключалась в заложении основы для разработки замечания общего порядка о праве на.
The discussion was intended to lay the groundwork for the elaboration of a general comment on the right to work.
Сегодня представляется своевременным всерьез приступить к заложению прочной основы для продвижения вперед.
It would seem timely today that we seriously embark on laying the solid foundations on which to proceed.
Борьба с наркотиками требует заложения основ для создания мира, в котором будет царить мир, стабильность и человеческий прогресс.
Combating drugs requires laying the foundations of a world of peace, stability and human progress.
Любое изменение формулировки нарушит четкое равновесие, достигнутое в этом пункте, и приведет к искажению заложенного в ней смысла.
Any change to the wording would upset the careful balance achieved in the paragraph and go beyond the intention that lay behind it.
Мир дает нам возможность сосредоточить усилия на восстановлении и заложении основ устойчивого развития в Эфиопии и Эритрее.
Peace has provided us with the opportunity to concentrate on reconstruction and lay the groundwork for sustainable development in Ethiopia and in Eritrea.
Каждый заложенный нами кусок стали делает нас чуть ближе к чему-то.
Every piece of steel we lay puts us closer to somewheres else.
Видимо, это часть заложенного в него знания, информации, зарезервированной в глубинах его сознания, ожидающей момента, когда она потребуется.
It was part of his stored knowledge, information sequestered in the back of his brain that lay dormant until required.
Восемьсот долларов лежали в томике Шекспира, заложенные между вторым и третьим актом «Как вам это понравится».
The eight hundred dollars lay folded into the leaves of her copy of the works of Shakespeare, between acts H and HI of As You Like It.
Слово „управление“ означает не тиранию над другими народами, а удаление всех помех на пути самореализации духа, заложенного в расе…»
did not mean tyranny over others, it meant just that others should not stand in the way of the full outfolding of that spirit which lay in the Race...
Перед ним развертывалось его прошлое, настоящее и будущее, последовательность абсолютно надежных и предсказуемых событий, определенных программой, заложенной в него всемирным разумом.
His past, present, and future lay out there, a sequence of events that was supposed to be entirely reliable, set up by the evermind’s comprehensive downloads.
Что же мне делать, — думала Гилли в эту ночь, лежа на узкой кровати с заложенными за голову руками. — Написать маме, Кортни Рутерфорд Хопкинс?
What I should do, thought Gilly, as she lay that night in the narrow bed with her arms folded under her head, What I should do is write my mother.
Ночью саксы ушли. Но теперь он в них не нуждался. Впереди лежал Великий Круг Сорвиодунума, а Вотан помнил дни его сотворения и Таинство, заложенное в его направлениях.
The Saxons had deserted during the night, but they were not needed now. Ahead lay the Great Circle of Sorviodunum, and Wotan could remember the days of its construction and the Mystery contained in its measurements.
Уже и теперь между голыми земляными насыпями лежало полмили недостроенного бетонированного шоссе, а в поле по обе стороны от него осталась сеть незасыпанных канав — след дренажной системы, заложенной муниципальными подрядчиками.
Already 5 half a mile of concrete road lay between bare clay banks and on open ditches showed where the municipal contractors had designed a system of drainage.
На ее месте стояли новые кварталы Аэлии Капитолины, распространившиеся за пределы старого города, — прямоугольный участок, заложенный строителями среди холмов и долин, руин и пересохших каналов.
Aelia Capitolina lay flat across them, half out of what had once been the old city; a rectangle set down by the planners among hills and valleys and ruins and dry waterworks.
После ухода Грэхема доктор Ганнибал Лектер, погасив свет, пролежал несколько часов. Некоторое время он не думал ни о чем, воспринимая окружающее только наружными органами. Он чувствовал, как трется о щеку грубое полотно наволочки, как холодит заложенные за голову руки шершавая поверхность стены.
Dr. Hannibal Lecter lay on his cot with the cell lights down after Graham left him. Several hours passed. For a while he had textures; the weave of the pillowcase against his hands clasped behind his head, the smooth membrane that lined his cheek.
Я прошел мимо глаз с белками, похожими на облупленные крутые яйца, мимо большого печального рта, который не знал, что сказать, и просто открылся, показав розовую внутренность, – прошел прямо в библиотеку. Жалюзи были опущены, а из-за высокого потолка и стен, заложенных книгами, комната казалась еще сумрачнее, и сумрак лежал на ярко-красном ковре, словно большая спящая собака.
    So I walked past the eyes of which the whites were like peeled hard-boiled eggs and past the sad big mouth which didn't know what to say now and just hung open to show the pink, and walked on back to the library, and entered into the deep, shuttered shadow which depended from the high ceiling and the walls of books laid close like stone and which lay on the deep-red Turkey carpet like a great dog asleep and scarcely breathing.
the inception
Увы, заложенные еще при создании Советского Союза мины замедленного действия взорвались.
Alas, the time bombs planted at the inception of the Soviet Union have exploded.
Процентная ставка, заложенная в договоре аренды, - ставка дисконта на дату начала аренды, по которой суммарная дисконтированная стоимость
The interest rate implicit in the lease is the discount rate that, at the inception of the lease, causes the aggregate present value of
Принимая во внимание значительный показатель вакансий в СООНО, Консультативный комитет считает, что было бы целесообразно указать в докладе среднее количество вакантных должностей сотрудников, набираемых на международной и местной основе, и продолжительность сохранения этих вакансий с момента создания миссии и объяснить, на чем основан заложенный в смету показатель вакансий за этот период.
In view of the large vacancy rate at UNPROFOR, the Advisory Committee is of the view that it would have been useful to indicate in the report the average number and duration of vacancies of international and local staff since inception of the mission and to explain the estimated vacancy factor for this period.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test