Translation for "заложен но" to english
Заложен но
Translation examples
laid but
Фундамент заложен.
The groundwork has been laid.
63.а.3 Просьба представить краткую информацию об основных принципах, которые заложены или будут заложены в законодательстве.
Please provide brief information on the basic principles laid down, or to be laid down in law.
Были заложены основы нового подхода.
The foundations for a new approach have been laid.
Эти же принципы заложены в Законе о судоустройстве.
The same principles are laid down in the Organization of the Judiciary Act.
Именно здесь были заложены краеугольные камни ОЗХО.
It was here that the foundation stones for OPCW were laid.
Мы заложили основы социально ориентированного общества.
We have laid the foundation of a social-oriented society.
В проекте резолюции заложено правильное направление деятельности.
The draft resolution laid out the proper course.
Необ-ходимо перестроить рынки и заложить рыночную инфраструктуру.
Markets had to be restructured and market infrastructure laid.
– О чем говорить! – сказал Пин. – Разложи теперь передо мной все эти семь Камней – я только зажмурюсь покрепче и заложу руки в карманы.
‘It does,’ said Pippin. ‘If all the seven stones were laid out before me now, I should shut my eyes and put my hands in my pockets.’
А старый Дурри Брендизайк, в благодарность за многократное гостеприимство, получил дюжину бутылок «Старого Виньяра», крепленого красного вина из Южного удела; вина вполне выдержанного, тем более что заложил его еще отец Бильбо.
Old Rory Brandybuck, in return for much hospitality, got a dozen bottles of Old Winyards: a strong red wine from the Southfarthing, and now quite mature, as it had been laid down by Bilbo’s father.
Когда они, заложив назад уши, с рычанием кружили друг около друга, настороженно выжидая удобного момента для нападения, Бэку вдруг показалось, что все это ему знакомо, что это уже было когда-то: белый лес кругом, белая земля, и лунный свет, и упоение боя.
As they circled about, snarling, ears laid back, keenly watchful for the advantage, the scene came to Buck with a sense of familiarity. He seemed to remember it all,—the white woods, and earth, and moonlight, and the thrill of battle.
Зато Джо, с какой бы стороны Шпиц ни пытался на него напасть, всякий раз поворачивался к нему, весь ощетинившись и заложив назад уши. Он грозно рычал и с невероятной быстротой щелкал зубами, а глаза у него сверкали, как у дьявола; это было воплощение враждебности и вместе с тем ужаса.
But no matter how Spitz circled, Joe whirled around on his heels to face him, mane bristling, ears laid back, lips writhing and snarling, jaws clipping together as fast as he could snap, and eyes diabolically gleaming—the incarnation of belligerent fear.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Она заложила основы.
She had laid the foundations.
Вы заложили теоретические основы.
You laid the theoretical foundations.
— Координаты прыжка заложены, сэр.
“Jump calculated and laid in, sir,”
Заложены в 1853 – 1855 годах.
Laid out in 1853-5.
Скорее всего, курс уже заложен в компьютер.
Most likely the course will already be laid into the computer.
Ты – собственник земли, ты заложил фундамент.
You own the land, you laid the foundation.
Он, очевидно, раньше уже бывал там без меня, заложил фундамент.
He’d obviously been there before and laid the groundwork.
Я заложила основу для продолжения нашего предприятия.
I’ve already laid the groundwork for continuing the ministry.
Как оценил Питт, его фундамент был заложен в тридцатых годах.
Pitt judged the foundation was laid in the 1930s.
К слову сказать, основы моей библиотеки заложил тот же Сайзем.
Incidentally the foundation of my library was laid by Sisam.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test