Translation for "законность" to english
Translation examples
noun
* легализация (объявление проституции законной на основании предусмотренного законом положения);
legalization (making prostitution legal under a statutory regime)
В рамках системы Соединенного Королевства используются три категории источников лесоматериалов: законные, законные и в процессе перехода в категорию устойчивых, законные и устойчивые.
The UK system uses an approach with three levels: legal, legal and progressing towards sustainable, and legal and sustainable.
Прочие законные сделки могут быть заключены только при согласии их законных представителей.
Other legal matters can be concluded only with an approval of their legal representatives.
1) его законные дети, а также дети, признанные или усыновленные/удочеренные в законном порядке...".
1. The taxpayer's legitimate, legally recognized or legally adopted children ...".
Незаконное законно и законное незаконно?
Illegally legal, and legally illegally?
По закону это так, да, по закону.
Well, legally, yeah, legally.
Это по закону.
That's legal.
Ты ведь здесь законно.
You're legal.
Так что все законно.
She's legal.
Разве это законно?
- And that's legal?
Законные, безопасные гормоны.
Legal, safe hormones.
Там это законно.
There is legal.
Все должно быть абсолютно законным.
It must be entirely legal.
Кого обманула эта глупая видимость законности?
Who was fooled by that fatuous legalism?
К чему вам непременно эта законность в браке?
Why this absolute need for legality in marriage?
Джеймс Гетц – таково было его настоящее, или, во всяком случае, законное, имя.
James Gatz--that was really, or at least legally, his name.
Если находите, что имеете право меня законно преследовать, то преследуйте;
If you believe you have the right to prosecute me legally, then prosecute me;
– Сир! – воскликнул Хават. – Эти базы по закону все еще относятся к феоду Его Величества.
"Sire!" Hawat said. "Those bases are still legally His Majesty's fief."
Покупщик земли может по закону отобрать у них арендуемый ими участок до истечения срока аренды;
They could before the expiration of their term be legally outed of their lease by a new purchaser;
Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.
- Learning to recognise situations in which defensive magic can legally be used.
– Сардаукары – одно, а законный источник моей власти – совсем иное, – ответил Пауль.
"The Sardaukar are one thing, the legal source of my authority is another," Paul said.
Медь в настоящее время не является законным платежным средством, исключая случаи размена мелкой серебряной монеты.
Copper is not at present a legal tender except in the change of the smaller silver coins.
Законно все, что считаешь законным ты сам. – Не знаю…
Legal is whatever you say is legal.” “I don’t know . . .”
— А что есть закон?
“What’s legality, Charlie?
Они вполне законны.
The orders are legal.
Действовали они не совсем законно;
It was not entirely legal;
Законным образом или нет?
Legally, or otherwise?
- Все совершенно законно.
“It is entirely legal.”
Все это были законные меры, но законность не так уж соблюдалась в стране, где идет война.
These were the open legal methods, but legality was not essential in a country at war.
— Мне кажется, что все было законно.
Seems legal enough to me.
Ничто не может заменить такой законности.
There is no substitute for that legitimacy.
ПРОВЕРКА ЗАКОННОСТИ СДЕЛОК
VERIFICATION OF THE LEGITIMACY OF TRANSACTIONS
а) уважение конституционной законности;
(a) Respect for constitutional legitimacy;
Законность и действительность документов
Legitimacy and validity of documents
законность, ясность, эффективность.
Legitimacy. Lucidity. Efficiency.
"Законность, единство, эффективность".
Legitimacy, Unity, Efficiency.
- Кем-то связанным с законом. - Хорошо.
Somebody with legitimacy.
Мы признаём их законными.
We give it legitimacy.
Я говорю о законности.
I'm talking about legitimacy.
Эта атака не законна!
- This attack has no legitimacy!
Речь о моей законности.
This is about my legitimacy.
Это только придаст ей законности.
- It'll only lend it legitimacy.
Наша поддержка Израиля основывается на его политической законности как действующей либеральной демократии, но эта законность больше не существует.
Our support for Israel is based on their political legitimacy as a functioning liberal democracy, but that legitimacy just evaporated.
– За придание законного вида моему проекту.
For lending legitimacy to my project.
Никто не посмеет усомниться в законности этого брака!..
No one would be able to question the legitimacy of this marriage.
И большая часть важной роли религии состоит в том, чтобы обеспечивать законность «я» — законность его убеждений, его парадигм, его мировоззрений и его образа жизни в мире.
And much of religion’s important service is to provide legitimacy to the self—legitimacy to its beliefs, its paradigms, its worldviews, and its way in the world.
Алессан призвал его, сделал законным его пребывание здесь.
Alessan had claimed him, given him legitimacy here.
Я просто хочу, чтобы мой ребенок был законным. Вот и все.
I’ve let my baby have his legitimacy, that’s all.
Оружие в руках у людей, а на моей стороне закон, и это огромное преимущество.
But my legitimacy is an enormous advantage, as long as weapons must be manned.
Там, где транслирующая религия предлагает законность, трансформирующая религия предлагает подлинность.
Where translative religion offers legitimacy, transformative religion offers authenticity.
По моим соображениям, для нее это значило бы признать законность моих отношений с Сари.
I suppose that would, somehow, lend legitimacy to my relationship with Sahra.
Страна, чья полиция убивает безоружных людей, не обладает законностью, Маркус.
A country whose police murder unarmed people has no legitimacy, Marcus.
noun
Действительность - это качество закона: когда парламент принимает закон, тот становится действительным и тем самым обязательным.
Validity was a quality of law: when parliament passed a law, it became valid, and thus binding.
m) Законность доказательства.
(m) Validity of evidence.
5. Законность оснований
5. Validity of grounds
Ордер на обыск имел законную силу.
Search warrant was valid.
У всех законные удостоверения личности?
Ted: EVERYONE HAVE VALID I.D.s?
Чтобы сделать законной его казнь.
To give validity to his execution.
Вопрос законности женитьбы Его Величества
This matter, of the validity of his majesty's marriage,
Тогда ваше заявление не посчитается законным.
Then your statement would not be considered valid.
По английским законам, это не считается.
- It is not valid for the British Law.
Считайте, что законность прав на участки уже под вопросом.
Consider the validity called into question.
В законности брака нет сомнений?
There can be no doubt of the validity of the marriage?
В случае если письмо окажется законным.
That is IF the letter turns out to be valid.
Вне зависимости был ли мой первый брак законным или нет.
Whether or not my first marriage was valid.
Так как денежный масштаб, с одной стороны, совершенно условен, а, с другой стороны, должен пользоваться всеобщим признанием, то он, в конце концов, регулируется законом.
Since the standard of money is on the one hand purely conventional, while on the other hand it must possess universal validity, it is in the end regulated by law.
Он не может быть законным.
It cannot be valid.
— Это законные вопросы.
   “These are valid questions.
Ваши чувства законны.
Your feelings are valid.
Коронация не может считаться законной!
The coronation cannot be valid!
– Зато законен для тебя, верно?
      “It would be valid with you, wouldn’t it?”
А его брак с ней является законным.
His marriage to her is valid.
Все было законно — с определенной точки зрения.
All were valid—in their terms.
– Сочтем ли мы такой странный способ изготовления тесьмы законным или нет?
“Is this unusual cord-making to be taken as valid, or not?”
У этого общества свои жестокие законы, и они должны выполняться.
The laws of this society were harsh but valid.
— Тогда они также должны знать, что это законная аренда.
“Then they must also have learned that it is a valid lease.”
noun
Этот закон стал объектом серьезной критики.
This Act gave rise to vigorous protests.
Канада решительно выступает в защиту свободы, демократии и верховенства закона.
Canada is a vigorous defender of freedom, democracy and the rule of law.
В Нигерии обеспечено неукоснительное выполнение положений о борьбе с терроризмом Закона о Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям.
The provisions of the EFCC Act relating to terrorism are being vigorously enforced.
Более подробное описание этих законов, которые попрежнему неуклонно исполняются, приведено ниже.
These laws, which continue to be vigorously implemented, are described more fully below.
2.7 Надежное обеспечение выполнения законов, касающихся распространения грамотности, и наказание за их нарушение, оказывающее сдерживающее воздействие.
2.7 Vigorous enforcement of literacy laws and dissuasive penalties for contravention
Мы прилагаем значительные усилия в целях укрепления демократии и законности в международных отношениях.
We have made vigorous efforts for democracy and the rule of law in international relations.
После введения в действие данного закона муниципалитеты приняли решительные меры для исполнения своих обязанностей.
The municipalities have taken vigorous action to discharge their duties since the introduction of the Act.
Мы продолжаем проводить регулярный обзор этих законов и принимать энергичные правоприменительные меры.
We continue to keep the laws under regular review and take vigorous enforcement actions.
С этой же целью оно принимает решительные меры для обеспечения исполнения законов по защите окружающей среды и устойчивому развитию.
For the same purpose, it was also vigorously enforcing laws on environmental protection and sustainable development.
Закон номер один:
Law number one, "Those who work with bright, honest vigor
В своём рвении я преступил закон так, как и представить не мог.
In my vigor, I transgressed... in ways I never imagined I would.
Первую называют Закон.
The first is called the Vigors.
Черная, устрашающая, она была настолько же гротескна, насколько сфера Закона прекрасна.
Black and foreboding, it was as grotesque as the Vigors were beautiful.
Закон имел вид огромной ослепительно золотистой сферы.
The Vigors had appeared as a giant orb of dazzling, golden light.
Они — будущее и самой магии, и той ее ветви, которая носит название Закон.
They are the very future of both the craft and the practice known as the Vigors.
Во время войны волшебницы практиковали Каприз, а маги — Закон.
During the war, the sorceresses practiced only the Vagaries, the wizards only the Vigors.
Но, в отличие от других, только что приведенных мною примеров, Закон и Каприз никогда не смогут соединиться.
But, unlike the other examples I just mentioned, the Vigors and the Vagaries cannot join.
Проще говоря, школа Закона учит таким граням нашего искусства, как милосердие, доброта и труд на благо других.
Simply put, the Vigors teach those facets of the craft that produce charity, kindness, and deeds for others.
Тристану никогда не забыть тот вечер, когда Верховный маг продемонстрировал ему физические воплощения Закона и Каприза.
Tristan would never forget that day upon the mountain when Wigg had called forth the physical manifestations of both the Vigors and the Vagaries.
Сравнявшись в размерах с Законом, оно тоже начало уплотняться и поворачиваться, но на этот раз эффект был совершенно иной — пугающий и даже вызывающий ужас.
As the effect grew in size to match the Vigors, it too began to coalesce and spin, but the effect this time was far different—frightening, horrifying, in fact.
Маги Синклита поклялись не стремиться к собственному богатству, служить только королю и родине и в своей практике придерживаться исключительно направления Закона.
Wizards of the Directorate have taken vows of poverty, service to king and country only, and are sworn to limit their studies solely to the practice of the Vigors.
Эти законы позволяют:
These laws allow:
Его сокращенно называют Законом о пособиях.
It is called the Allowance Law.
Этот более совершенный закон предусматривает следующее:
The strengthened legislation allows for:
Закон о семейных пособиях от 18 декабря 1985 года (Закон о семейных пособиях), LGBl. 1986 No. 28.
Law of 18 December 1985 on Family Allowances (Family Allowances Act), LGBl. 1986 No. 28
Использование противозачаточных средств по закону разрешается.
Contraception was allowed by law.
Закон не разрешает...
The law doesn't allow...
Здесь все законно.
Everything is allowed here.
Это вообще законно?
Is that even allowed?
Игрушка разрешена законом.
Atoy allowed by law!
Закон это дозволяет.
the Law allows it!
- А разве это законно?
- Is this allowed?
Но таков закон.
It's what the law allows.
Разрешенная законом игрушка.
It's a toy allowed by law.
Максимальная сумма по закону.
The maximum allowed by law.
Какой закон допускает её использование?
What bill allows it?
— Закон на твоей стороне, — тихо сказал Люпин. — Даже несовершеннолетним волшебникам можно прибегать к магии в случае угрозы для жизни.
“The law’s on your side,” said Lupin quietly. “Even underage wizards are allowed to use magic in life-threatening situations.”
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Поэтому всюду, где закон допускает это и где характер работы делает это возможным, он по общему правилу предпочитает работу рабов работе свободных людей.
Wherever the law allows it, and the nature of the work can afford it, therefore, he will generally prefer the service of slaves to that of freemen.
Поэтому законом 25-го года правления Георга II был дозволен ввоз сенегальской камеди (в изъятие из общих правил Навигационного акта) из всех стран Европы.
By the 25th George II, therefore, gum senega was allowed to be imported (contrary to the general dispositions of the Act of Navigation) from any part of Europe.
Я знаю, что христианская церковь установила еще в первые века, что Христос страдал не образно, а действительно и что и тело его, стало быть, было подчинено на кресте закону природы вполне и совершенно.
I know that the earliest Christian faith taught that the Saviour suffered actually and not figuratively, and that nature was allowed her own way even while His body was on the cross.
В силу четвертого добавления к старому закону о пошлине возвратная пошлина при вывозе всех вин значительно превышала половину пошлины, взимавшейся в то время при ввозе их;
By the fourth of the rules annexed to the Old Subsidy, the drawback allowed upon the exportation of all wines amounted to a great deal more than half the duties which were, at that time, paid upon their importation;
Открывая очень обширный рынок американскому скоту во всех его видах, как битому, так и живому, закон старается повысить стоимость товара, высокая цена которого так необходима для возделывания земли.
By allowing to American cattle, in all shapes, dead or alive, a very extensive market, the law endeavors to raise the value of a commodity of which the high price is so very essential to improvement.
Эта проверка… она законна.
This test is — an allowable act.
Позволено ли это законом?
Would the law allow?
Таковы уж законы жизни.
The laws of existence wouldn't allow it.
— А по закону положено всего раз.
Yet the law only allows one term.
Каким законом вы руководствуетесь?
What law allows you to do this?
— По закону ему положено два телефонных звонка.
He is allowed two telephone calls.
Ведь закон наделяет меня определенными привилегиями.
The law allowed me certain privileges.
Законы чести требовали, чтобы ему позволили говорить.
Honor demanded that he be allowed to speak.
Теперь, когда это разрешено законом, она запрещает сама себе.
Now it was allowed, but she forbade herself.
noun
- Законы о банкротстве были значительно менее жесткими, чем в Венгрии, однако они неукоснительно исполнялись.
- Bankruptcy laws were, on paper, much weaker than in Hungary, but they were applied with increasing vigour.
171. Положениями статьи 26 той же Хартии предусмотрено, что политические деятели, которые в письменной или устной форме способствуют разжиганию племенной розни, регионализма, ксенофобии и религиозной нетерпимости, подлежат преследованию по всей строгости закона.
171. Article 26 of the Charter provides that political leaders who incite to tribalism, regionalism, xenophobia or religious intolerance in public or written statements will face the full vigour of the law.
a) Высшим политическим должностным лицам следует объявить в публичных заявлениях или в служебных инструкциях, что пытки и другие виды жестокого обращения со стороны государственных служащих будут пресекаться и что те государственные служащие, которые будут нести ответственность за жестокое обращение или допустят такое обращение, будут незамедлительно уволены и подвергнуты уголовному преследованию по всей строгости закона;
(a) The highest political authorities should proclaim in public statements and internal governmental instructions that torture and other ill-treatment committed by public officials will not be tolerated and that those found to have been involved in committing or tolerating such acts will be instantly removed from the public service and prosecuted with the full vigour of the law;
Факт мошенничества установила служба внутренней безопасности банка, и теперь администрация банка желала наказать мошенника по всей строгости закона, в полном соответствии с корпоративной политикой.
The fraud had been detected by the bank security staff, and the bank wished to pursue with maximum vigour according to corporate policy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test