Translation for "задолженность по платежам" to english
Задолженность по платежам
Translation examples
В результате этого они накопили значительную задолженность по платежам.
As a consequence, they have accumulated massive payments arrears.
Еще одним важным аспектом являлся значительный рост задолженности по платежам за уголь.
Last but not least, the coal purchase payment arrears increased by a large margin.
Однако по той причине, что лежащий в основе этого дефицит бюджета остается значительным, продолжался процесс накопления задолженности по платежам.
However, because the underlying fiscal deficit remained large, significant payment arrears continued to accumulate.
Несмотря на некоторое увеличение задолженности по платежам, объем фактических выплат в счет погашения долга составил 65 процентов причитающихся платежей в счет обслуживания долга.
Although payments arrears have also been accumulated, debt service was paid up to 65 per cent of scheduled debt service.
73. Многие наименее развитые страны были не в состоянии полностью выполнить свои долговые обязательства, и они накопили задолженность по платежам и перенесли сроки погашения своих долгов.
73. Many of the least developed countries have been unable to meet their debt obligations fully and have accumulated payments arrears and rescheduled their debts.
14. Дефицит государственного бюджета (исключая внешние бюджетные субсидии) в 2000 году составлял порядка 1,5 процента ВВП, а задолженность по платежам достигла 119 млн. долл. США.
14. The Government's budget deficit in 2000 (excluding external budgetary grants) was about 1.5 per cent of GDP and payment arrears increased to $119 million.
6. Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что, по мнению Группы, непогашенная задолженность по платежам таит в себе угрозу нанесения ущерба способности Организации выполнять свои мандаты и работать эффективно и результативно.
6. Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said the Group believed that payment arrears risked harming the Organization's ability to fulfil its mandates and to operate effectively and efficiently.
32. В странах, недавно ставших членами ЕС (ЕС-10), и в странах ВЕКЦА в качестве основных проблем указываются следующие: а) физическое состояние и обслуживание этих жилых зданий; b) необходимость модернизации и реконструкции; с) проблемы управления; d) низкая энергоэффективность; е) задолженность по платежам; и f) автомобильные стоянки.
32. In the new EU member countries (EU-10) and countries of EECCA the main problems are (a) the physical condition and maintenance of these residential buildings, (b) the need for modernization and refurbishment, (c) management, (d) energy efficiency, (e) payment arrears and (f) parking lots.
Более того, НРС накопили огромную задолженность по платежам, и мер по облегчению существующей задолженности далеко не достаточно: следует пересмотреть установленные в Неаполе условия, предусматривающие сокращение на 67 процентов фактической суммы задолженности при соблюдении определенных критериев, и ускорить осуществление инициативы, выдвинутой в интересах бедных стран с наибольшей задолженностью.
The least developed countries had accumulated massive payment arrears, and the various debt-relief measures so far undertaken had not gone far enough; it would therefore be necessary to revise the reduction under the Naples terms of 67 per cent of the current value of eligible debts and to accelerate the implementation of initiatives for heavily indebted poor countries.
Пять условий, которые должна была выполнить Эфиопия, включали в себя: вопервых, подтверждение безоговорочного согласия с решением о делимитации от 2002 года и отказ от проведения широких переговоров между сторонами; вовторых, снятие ограничений на свободу передвижения сотрудников КГЭЭ; втретьих, предоставление гарантий безопасности; вчетвертых, погашение задолженности по платежам и, впятых, обеспечение беспрепятственного доступа к метам установки пограничных столбов.
The five conditions that Ethiopia was requested to fulfil were: first, to indicate its unqualified acceptance of the 2002 Delimitation Decision without requiring broader ranging negotiations between the parties; secondly, to lift restrictions on the movement of EEBC personnel; thirdly, to provide security assurances; fourthly, to meet payment arrears and fifthly, to allow free access to pillar locations.
arrears of payments
Аргентина сохраняет полную приверженность Организации, и ее задолженность по платежам возникла исключительно в связи с существующим экономическим кризисом в стране.
Argentina remained fully committed to the Organization and its arrears in payment were due entirely to its current economic crisis.
В рамках этой инициативы еще 11 стран теоретически могут рассчитывать на облегчение своего бремени задолженности, однако они не участвуют в этом процессе изза конфликтов, плохого управления и задолженности по платежам.
Eleven other countries remain potentially eligible for debt relief under the initiative, but are kept out of the running by conflict, poor governance and arrears in payments.
Парадоксально, но некоторые государства-члены накапливают значительную задолженность по платежам в регулярный бюджет и при этом делают щедрые добровольные взносы, обставленные условиями, которые иногда могут исказить утвержденные мандаты.
Paradoxically, some Member States accumulated substantial arrears in payments to the regular budget, yet still made generous voluntary contributions carrying conditions that sometimes skewed legislative mandates.
Как это ни парадоксально, но некоторые государства-члены накопили существенную сумму задолженности по платежам в регулярный бюджет и при этом продолжают осуществлять щедрые добровольные взносы на условиях, вступающих иногда в противоречие с законодательными мандатами.
Paradoxically, some Member States accumulated substantial arrears in payments to the regular budget, yet still made generous voluntary contributions carrying conditions which sometimes skewed legislative mandates.
Это может породить политическую дискуссию по вопросу о том, можно ли освобождать некоторые государства-члены от уплаты их начисленных взносов из-за просроченной задолженности по платежам и должны ли будут другие государства-члены покрывать возникший при этом дефицит.
This may generate a political debate on whether some Member States may be excused from paying their assessed contributions because of arrears in payments and whether other Member States will have to cover the resulting shortfall.
Несмотря на столь значительную долю первичного сектора следует отметить, что в этот период наблюдался спад производства хлопка-сырца, вызванный нежеланием хлопкоробов вкладывать средства в эту отрасль из-за существенных задержек в погашении задолженности по платежам, которые причитались им в конце периода.
Despite the size of the contribution made by the primary sector, seed cotton production declined over the period as a result of the reluctance of cotton growers to invest in the sector because of the long delays in settling the arrears of payment owed to them at the end of the period.
Признавая, что многие государства, в первую очередь развивающиеся страны, страдают от последствий глобального финансового кризиса, Группа акцентирует внимание на том, что основная часть задолженности по платежам не только в бюджет по поддержанию мира, но и в регулярный бюджет и бюджеты трибуналов, приходится на небольшую группу развитых стран, в частности, на одну из них.
Recognizing that many States, particularly developing States, were suffering the effects of the global financial crisis, the Group emphasized that most of the arrears in payment not just for the peacekeeping budget, but also the regular budget and tribunal budgets, were owed by a small group of developed countries, and by one of them in particular.
28. По состоянию на июль 1999 года Российская Федерация заключила с Парижским клубом соглашение о переносе сроков погашения задолженности и платежей на сумму порядка 8 млрд. долл. США, причитающихся в период с июля 1999 года по декабрь 2000 года по долгам, приобретенным или гарантированным правительством бывшего СССР (следует напомнить, что в апреле 1996 года Российская Федерация заключила с Парижским клубом соглашение о конверсии после апреля 1999 года в акции долговых обязательств, срок погашения которых уже пересматривался в 1993, 1994 и 1995 годах).
28. At the end of July 1999, the Russian Federation negotiated with the Paris Club a rescheduling of about $8 billion of arrears and payments falling due between July 1999 and December 2000 on the debts contracted by or guaranteed on behalf of the Government of the former USSR (it should be recalled that in April 1996, the Russian Federation concluded with the Paris Club an agreement which stipulated a stock treatment after April 1999 for the debt previously rescheduled in 1993, 1994 and 1995).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test