Translation for "заверить" to english
Translation examples
verb
Они заверили ее в своей полной поддержке.
They assured her of their full support.
Могу заверить вас, что, конечно же, этого не случится.
I can assure you that it will certainly not do this.
Они заверили нас в том, что это будет окончательный документ.
They assured us that it would be the final document.
Хочу заверить Вас в нашем сотрудничестве.
You may be assured of our cooperation.
Хочу заверить их, что у меня и в мыслях такого не было.
I wish to assure them that that is not my intention.
Могу заверить вас, что я не пощажу усилий для этого, и я хочу уже сейчас поблагодарить весьма многочисленные делегации, которые заверили меня в своей поддержке.
I can assure you that I will spare no effort to achieve this and, at the outset, I would like to thank the many delegations which have assured me of their support.
МООННГ заверили, что никакого выкупа не было уплачено.
UNOMIG has been assured that no ransom was paid.
Нас заверили, что подобная практика не станет прецедентом.
We were assured that it would not set a precedent.
Мы хотели бы заверить Вас в том, что мы настроены на конструктивное сотрудничество.
We assure you of our constructive cooperation.
- Они заверили нас.
- They assured us.
-Могу тебя заверить...
- I can assure...
Смею вас заверить.
Rest assured of that.
Могу вас заверить...
I can assure you...
Но, смею заверить.
But I assure you.
Да, кто заверил?
Yes, but assured by whom?
– Не волнуйся, – заверил его Марвин, – непременно будет.
“Don’t worry,” Marvin assured him, “they will.”
— Нет, нас не исключили, — заверил ее Гарри.
“Well, we haven’t been expelled,” Harry assured her.
— Крэбб и Гойл из той же породы, — заверил ее Гарри.
“Crabbe and Goyle are in the same mould,” Harry assured her.
Я, однако, заверил призрачное сообщество, что не намерен донимать тебя расспросами.
I have assured the spirit community that I will not pester you for information, however.
Миссис Беннет заверила ее, что комнатой в послеобеденное время не пользуются, и затем сказала:
Mrs. Bennet assured her that they never sat there after dinner, and then added:
Элизабет едва удержалась от улыбки, заверив леди Кэтрин, что она ошибается.
Elizabeth could hardly help smiling as she assured her that had not been the case.
Позвольте, однако, вас заверить, что, обращаясь к вам, я уже заручился согласием вашей почтенной матушки.
but allow me to assure you, that I have your respected mother’s permission for this address.
— Поттер, я… это было очень… очень по-рыцарски с вашей стороны… Но неужели вы не понимаете… — Понимаю, — заверил ее Гарри.
“Potter, I—that was very—very gallant of you—but don’t you realize—?” “Yeah, I do,” Harry assured her.
Позвольте мне только заверить вас, дорогая мисс Элизабет, что я от всего сердца желаю и вам столь же счастливого замужества.
Only let me assure you, my dear Miss Elizabeth, that I can from my heart most cordially wish you equal felicity in marriage.
Шарлотта заверила ее, что ей приятно оказаться полезной своим друзьям и что этим с лихвой окупается приносимая ею незначительная жертва.
Charlotte assured her friend of her satisfaction in being useful, and that it amply repaid her for the little sacrifice of her time.
– Нас в этом заверили.
We are assured of it.
О нет, заверили ее.
Oh, no, they assured her.
— Меня заверили в этом.
“I am assured of it.”
— Не за что, — заверил его я.
‘Don’t be,’ I assured him.
заверил ее Лафолле.
LaFollet assured her.
заверил он Вулфгара.
he assured Wulfgar.
– Не было, – заверила его Лора.
‘No,’ Laura assured him.
Они заверили ее, что поняли.
They assured her that they had.
"Есть", - заверил его Сидни.
Sydney assured him.
- Нет, - заверил его Вейдер, - нет.
      "No," Vader assured him, "no.
verb
Финансовая ведомость пока не заверена.
The financial statement is not yet certified.
Финансовая ведомость не заверена надлежащим образом.
The financial statement is not properly certified.
Эти счета-фактуры не были заверены представителем Заказчика.
The invoices were not certified by the Employer's representative.
Всего было заверено 2626 различных документов.
The total of all certified copies has reached 2,626.
Финансовая ведомость заверена главным бухгалтером.
The financial statement is certified by the principal accounting officer.
Финансовые ведомости были подготовлены и заверены Контролером.
The financial statements have been completed and certified by the Controller.
- Заверено и удостоверено.
- Authenticated and certified.
Все это официально заверено.
Them are all certified.
заверен слегка устаревшей печатью.
Certified with a slightly outdated seal.
Ваша прокуратура заверила сделку?
Your office has certified this agreement?
Жилищный отдел заверил наличие клопов?
Housing department certified the presence of bedbugs?
- Итак, Брюс, чек подписан и заверен.
-Bruce, here we are, certified and everything.
чью способность даровать ее Бог Отец узаконил и заверил. Аминь.
whose capacity to confer it the Father hath sealed and certified.
Как психиатр с ученой степенью, могу тебя заверить, что это вполне обычное исследование динамики отношений между людьми.
Now, as a board-certified psychiatrist, I can tell you, that is a perfectly normal exploration of relational power dynamics.
...согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта,
...according to the declaration of the regional government, since the congruity of the compensation has been ascertained, as certified by the committee, orders the immediate clearing up of the lands and the buildings pertaining to those, by, at the very latest, the 3rd of March at 10 o'clock, and gives the police the task of having this order obeyed.
Фотокопию мне надо заверить.
I'll have the photostat certified.
— Один из лучших, — заверил ее Фил.
            "One of the best," certified Phil.
– Так сможет боливийский посол заверить твои бумаги? – настаивал я. – Если он сделает это как представитель своей страны, будет проще добиться, чтобы их заверили перуанские власти.
“Can the ambassador certify them?” I persisted. “If he certifies that they’re valid in Bolivia, it’ll be easy to get them certified as valid in Peru.
Может ли их заверить твой друг посол?
Could your friend the ambassador certify them?
Но я могу вас заверить, что там нет ничего странного и нечего бояться.
but I can certify that all things in the rooms are in quiet, and there is nothing to fear.
Я лично заверю факт твоей смерти, когда тебя снимут с виселицы.
I'll personally certify your death after they've hung you on the gallows.
Когда ты пойдешь опускать письмо, зайди в банк и заверь чек.
When you go out to mail it go first to the bank and have the cheque certified.
Он иногда заходил в комиссариат, чтобы заверить подпись или для других формальностей.
He must have come by the station a few times to get a signature certified or for some formality like that.
– Так где твои документы? – продолжал я спрашивать, поправляя и целуя ее волосы. – Может ли посол их заверить?
“Do you have the papers?” I asked her, smoothing her hair, kissing it. “Will the ambassador certify them?”
Показания Милана Раича записывались на английском, в присутствии сертифицированного переводчика и нотариуса, который заверил и подпись Милана Раича, и подписи свидетелей:
The statement was taken in English, in the presence of a certified interpreter and notary public. It was signed and witnessed.
verb
В этом-то я могу заверить.
This is the only thing we can pledge.
Я хотел бы заверить его в нашей полной поддержке.
I would like to pledge our full support to him.
Я хотел бы заверить Вас в готовности нашей делегации к активному сотрудничеству.
I pledge our delegation's strong cooperation with you.
Он заверил в том, что Кения будет работать со всеми делегациями для осуществления этой задачи.
He pledged to work with all delegations to bring this to fruition.
Мы хотим заверить его в нашей поддержке в осуществлении предложенного им плана.
As he implements his plan, we pledge our support.
Они заверили в своей поддержке укрепления международного сотрудничества в решении этой проблемы.
They pledged their support for enhanced international cooperation to deal with the problem.
Прежде всего я хотел бы заверить вас в том, что вы можете рассчитывать на полное сотрудничество моей делегации.
I wish at the outset to pledge my delegation's full cooperation.
Хочу заверить его в поддержке моей делегации в ходе выполнения им его высоких обязанностей.
I pledge my delegation's support in the discharge of his noble responsibilities.
Она заверила в своей поддержке касательно решения проблем, касающихся документации и перевода.
She pledged her support with regard to of the issues concerning documentation and translation.
Тогда же президент Кеннеди вновь заверил Организацию Объединенных Наций в своей поддержке, сказав:
At that time President Kennedy renewed a pledge to the United Nations, offering:
Давайте заверим нашу преданность.
Let us pledge our troth.
В общем, я заверила его в своей полной поддержке.
In fact, I've pledged him my total support.
Я пришла, чтобы заверить вас в преданности вашему делу.
I come to pledge our allegiance to your cause.
Для меня честь заверить в моей преданности ToкРa.
It is my honour to pledge my allegiance to the Tok'ra.
Ранее в "Сумеречных Охотниках"... Ты можешь заверить в своей преданности Конклаву?
Can you pledge your loyalty to the Clave?
Также он заверил сотрудничество ФБР с местными властями...
He has also pledged the full cooperation of the FBI with state and local...
Вам нужно лишь заверить в преданности вашего клана общему делу сепаратистов.
You would only have to pledge your clan's allegiance to the separatists' cause.
Мы бы устроили бриллиантовую церемонию, на которой Френни, заверила бы сестер в вечной верности.
We'd hold the diamond ceremony in which Frannie pledges her eternal loyalty to the sisters.
ФиКорп заверила о создании программы компенсаций местным жителям у их главного офиса в Лос-Анджелесе.
Phicorp has pledged a payback scheme in local communities around its Los Angeles headquarters.
Передайте своему Попу, что он лично должен преклониться предо мной... и заверить меня в его верности.
So, tell your Pope that he himself must bow before me... and pledge his fealty to me.
– Вряд ли ты пришла заверить нас в преданности Ордену.
I doubt you're here to pledge your obedience to the order.
— Я пришел сюда, чтобы заверить вас в своей преданности.
I came here to pledge my loyalty should such an occurrence happen.
— Я искренне тронута, майор Некрасов. — Для меня было большой честью сопровождать вас, — заверил он.
“I’m truly honored by your pledge, Captain Nekrasov.”
– Я приехал сюда по просьбе шефа Паркера. Он заверил меня, что ваша готовность сотрудничать будет должным образом вознаграждена.
  "I came up here at the urging of Chief Parker, who pledges his full cooperation should your case warrant reciprocity."
Придворные в один голос заверили Питера Бленца в своей преданности — если тот представит хотя бы четверть доказательств, которые обещает продемонстрировать.
With one accord the noblemen pledged anew their allegiance to Peter of Blentz if he could produce one-quarter of the evidence he claimed to possess.
И исполняя только что данное обещание, он нежно накрыл ее губы своими, таким образом заверяя, что у нее больше никогда не будет причины сомневаться в нем.
Making good on that pledge, he brought his lips down tenderly on hers, making sure she would neveragain have reason to doubt him.
– Благодарю, посол, – сказала Эбби. – От имени Агентства я хочу выразить признательность и заверить вас в нашем неизменно дружественном отношении к вашему правительству и всем подписавшим Устав сторонам.
“Thank you, Ambassador,” she said. “On behalf of the Office, I extend our gratitude and pledge our undying friendship to your government and all signatories to the Charter.”
Я написал полковнику Фостеру, осведомляя его о положении дел, и попросил, чтобы он успокоил всех кредиторов мистера Уикхема в Брайтоне и его окрестностях, заверив их в скорой уплате его долгов, за которую я поручился.
I have written to Colonel Forster, to inform him of our present arrangements, and to request that he will satisfy the various creditors of Mr. Wickham in and near Brighton, with assurances of speedy payment, for which I have pledged myself.
verb
Они заверили меня в своем стремлении достичь мира в Сомали.
They reassured me of their desire for peace in Somalia.
Она заверила Комитет в том, что будет держать его в курсе данного процесса.
It reassured the Committee that it would keep it informed about the process.
Правительство заверило, что необходимые меры будут приняты.
The Government gave reassurances that the necessary steps would be taken.
Хочу заверить его в поддержке и сотрудничестве моей делегации.
I wish to reassure him of my delegation's support and cooperation.
Позвольте заверить его в поддержке и сотрудничестве моей делегации.
Let me reassure him of my delegation's support and cooperation.
Кувейт заверил Совет в том, что он выполнит все принятые рекомендации.
Kuwait reassured the Council that it would implement all accepted recommendations.
Вместе с тем позвольте мне заверить вас, что правительство вас не подведет.
Let me reassure you, however, that the Government will not let you down.
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что мы сделаем для этого все возможное.
Let me reassure the Assembly that we will do everything in our power to that end.
Мы хотим Вас заверить в полном сотрудничестве Организации Объединенных Наций в достижении этой цели.
Please be reassured of the full cooperation of the United Nations to that end.
Позвольте мне заверить Ассамблею в полной поддержке Австрией этих совместных усилий.
Let me reassure the Assembly of Austria's support in this joint endeavour.
Если заверишь меня...
If you reassure me,
Позвольте мне заверить вас ...
Let me reassure you...
Но, могу заверить,
But if i can reassure you,
Мы хотели заверить тебя.
We wanted to reassure you.
Но позвольте... вас заверить.
But let me... reassure you.
... в попытке заверить страну.
...in an attempt to reassure the country.
Могу вас заверить, госпожа Штаудте,.
Let me reassure you, Mrs. Staudte.
Я здесь для того, что бы заверить Вас.
I'm here today to reassure you.
Меня заверили, что зоопарк совершенно безопасен.
I'm reassured that the zoo is perfectly safe.
Он заверил, что это решит проблему.
He reassures me this'll take care of the problem.
В душе ему хотелось заверить ее, что скоро все кончится, потому что заверить ее означает заверить себя.
In a way he wished he could reassure her that soon it would be over, because to reassure her was to reassure himself.
— В этом я могу вас заверить.
“I can reassure you there,”
Он поспешил заверить ее.
He hastened to reassure her.
- Конечно же нет, ты не сумасшедшая, - заверил он.
“Of course you’re not crazy,” he reassured her.
Когда же кто-нибудь ее заверит, что все будет хорошо?
When will someone reassure her that everything is going to be all right?
Немного, попытался он заверить себя.
Not for good, he tried to reassure himself.
- Хочу сразу заверить вас.
I want to reassure you at once.
Последний из допрашивавших заверил его в этом.
The latest of his interrogators reassured him.
– Так оно и есть, – заверил ее Джозин.
“And so I am,” Josin reassured her.
“Все будет в порядке”, заверил его Кейл.
"We'll be all right," Cale reassured him.
verb
Согласие заверить или подтвердить заранее подписанный документ будет конкретным примером сделки, которая может способствовать мошенничеству.
Agreeing to witness or confirm a pre-signed document would be a particular example of a transaction that could facilitate a fraud.
c) на своем 22-м совещании КНСО далее постановил временно приостановить действие положений в процедуре аккредитации СО, требующих проведения заверения ex post в течение полутора лет для секторальных диапазонов, которые не были заверены в рамках первоначальной аккредитации.
(c) The JISC further decided, at its 22nd meeting, to temporarily suspend the provisions in the JI accreditation procedure requiring ex post witnessing activities within one and a half years for sectoral scopes not witnessed as part of the initial accreditation.
Никаких чрезвычайных мер, заверено... нотариально.
No extraordinary measures, witnessed and... Notarized.
Вашу подпись должны заверить два свидетеля.
-Your signature requires two witnesses.
Мистер Мифлин заверит дополнение к завещанию.
Mr. Mifflin can witness the codicil.
Подписано и заверено двумя отставными морскими офицерами.
It's signed and witnessed by two retired naval officers.
Снимки внешнего наблюдения, признание, заверено спецагентом Дональдом Ресслером.
Surveillance photos, signed confession witnessed by Special Agent Donald Ressler.
Поэтому, мы должны составить новое завещание и заверить его.
So we must draw up a new codicile. We need it witnesses.
Просто документы о переводе должен заверить нотариус.
It's just that all of these transfer documents, they need to be witnessed by a notary public.
Доктор Чжу скоро приедет в компанию, чтобы заверить завещание.
Dr. Joo will soon go to the company to act as a witness.
— Заверено в этой конторе двумя моими клерками.
Witnessed by two of my clerks in this office.”
Так вот, есть еще один документ, который нужно подписать и заверить.
Now then, there is just one more document to sign and witness.
Там было сказано все, что требовалось, и каждая страница была подписана и заверена.
It said everything there was to say, and each page was signed and witnessed.
Прошу вас и вашу жену её заверить. Спасибо.
I want you and your wife to witness it. Thanks.
Я хочу видеть, как ты подпишешь бумагу, прежде чем я ее заверю.
I want to watch you sign the paper before I witness it.
Плюрабель спросила, не следует ли заверить послание у мирового судьи.
Plurabelle wondered whether these words should be witnessed by a Justice of the Peace.
Хуравэла поставил свой знак, а Джориан с Карадуром заверили его подлинность.
            Khuravela made his mark, and Jorian and Karadur witnessed it.
– Я привез кое-какие документы, их надо заверить. – Покажите.
       "I've brought some documents I want witnessed."        "Show them to me."
verb
Могу заверить вас, что я польщен и не нуждаюсь в дополнительных комплиментах.
I can tell you that I am flattered and that I need no more compliments.
Хочу их заверить, что мое правительство намерено уважать частную собственность.
I want to tell them that my Government will respect private property.
Пока мы владеем природными ресурсами, в частности алмазами и золотом, могу заверить вас в том, что санкции скажутся лишь на бедном мирном населении, но не на нас, не на РСВС ...".
As long as we have our natural resources, like our diamonds and gold, I can tell you that sanctions will affect our poor innocent civilians, but not us as the AFRC ...
И поэтому, пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить своих коллег за их горячие приветственные изъявления и заверить их, что я готов с радостью работать и взаимодействовать с ними ради достижения всего комплекса целей Конференции.
I also take this opportunity to thank my colleagues for their kind words of welcome and to tell them how much I look forward to working with them in our joint endeavour to achieve the objectives of our Conference.
Могу заверить вас.
I can tell.
Но могу вас заверить:
...but I can tell you that tonight,
Хочу вас заверить, ..
But I have to tell you, before we sell any of our sperm to a client,
- Оно не вернется, могу тебя заверить.
- It won't happen again, I'll tell you that.
Я могу заверить вас, этого достаточно мне
I can tell you I'm far enough.
После того, как вы заверили меня, что не подпишите.
After telling me you wouldn't sign.
И могу вас заверить, что вы таких не найдёте.
I can tell you that's not gonna happen.
Я могу вас заверить, что он мой, маршал.
I can tell from the sound of his voice he's mine.
Позвольте заверить вас, я к этому не причастен.
But let me tell you it's not my fault this time.
Пейсон моя дочь, и я могу тебя заверить,
Payson is my daughter, and I can tell you for a fact,
Я мог бы заверить всех, что Гермиона — моя кузина…
I’ll tell everyone Hermione’s my cousin—”
— Мы сказали Дамблдору, что обо всем хотим тебе сообщить, — заверил его Рон. — Сказали, Гарри, не сомневайся.
“We told Dumbledore we wanted to tell you what was going on,” said Ron. “We did, mate.
Могу вас в этом заверить.
I can tell you that.
Неприятный человек, могу тебя заверить.
Not a pleasant man, I can tell you.
— Да, я расскажу ей все, — заверил Джинго.
“I’ll tell her everything,” Jingo said.
И могу тебя заверить, он его не одобрит.
And I can tell you he will not ratify you.
– Так и передам ему, если увижу, – заверил я.
If I see him I'll tell him so.
Но могу заверить вас, что этого не произошло.
The only thing I can tell you is that it didn't happen.'
— Он мне сказал, чтобы я заверил вас в своей полной безвредности.
He said to tell you I was essentially harmless.
verb
Он вновь заверил в том, что ЮНИСЕФ и его партнеры попрежнему готовы в самом тесном сотрудничестве с правительствами заниматься решением имеющихся проблем и в будущем.
He reasserted the commitment of UNICEF and its partners to stand side-by-side with Governments to meet the challenges ahead.
Мы хотели бы еще раз заверить в том, что никакие усилия по содействию частичному миру не будут способствовать прогрессу на пути к миру в регионе.
We would like once again to reassert that any efforts to promote a partial peace will not facilitate progress towards peace in the region.
89. Он заверил участников Конференции о том, что Уругвай привержен делу соблюдения положений Стокгольмской конвенции на основе эффективного регулирования ресурсов в сочетании с мерами по обеспечению экологически чистого производства и осуществлению мониторинга и контроля, отвечающих требованиям транспарентности и гласности.
He reasserted Uruguay's commitment to complying with the terms of the Stockholm Convention, combining efficient management of resources with cleaner production and transparent monitoring and controls.
Президент Бутефлика, нынешний Председатель Организации африканского единства, имел возможность заверить Генеральную Ассамблею в решимости Африки постоять за себя, активно действовать и занять свое место в семье наций.
As current Chairman of the Organization of African Unity, President Bouteflika had occasion to reassert before the Assembly Africa's determination to stand up for itself, assume its role and take its place in the concert of nations.
— Тебе здесь всегда рады, — заверила Магда. — Проходи-проходи.
“You are welcome here,” Magda reasserted.
Я могу заверить читателя в том, что не веду двойной жизни и что в своем повседневном существовании я следую принципам системы дона Хуана.
I cannot give any other assurance of my good faith, except to reassert that I do not live a dual life, and that I have committed myself to following the principles of don Juan's system in my everyday existence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test