Translation for "жили с семьями" to english
Жили с семьями
Translation examples
Аналогичным образом, 50% детей в субсидируемом жилье жили в семьях, целиком зависящих от социальной помощи.
Similarly, 50 per cent of children in subsidized housing were living in families on social assistance.
Из-за отсутствия жилья члены семьи вынуждены жить порознь, лишь временно останавливаясь там, где они могут найти пристанище.
Since they had no permanent place to live, her family is now dispersed, the siblings living temporarily wherever they find a place.
В том же году 54% детей этой же возрастной группы жили в семьях с ежемесячным доходом на душу населения, не достигающим половины минимальной заработной платы.
In the same year, 54 per cent of children in this age range were living in families with a monthly per capita income of up to one half a minimum wage.
Г-жа Кан, выступая в своем личном качестве гражданки Соединенных Штатов, говорит, что она жила в семьях в каждом из пяти лагерей беженцев в Тиндуфе.
Ms. Kahn, speaking in her personal capacity as a United States citizen, said that she had lived with families in each of the five Tindouf refugee camps.
В 1999 году лишь 17 процентов американских детей жили в семьях с доходом, уровень которого был ниже официально установленной в Соединенных Штатах черты бедности, что представляет собой снижение на 17,5 процента по сравнению с уровнем 1990 года.
In 1999, only 17 per cent of United States children lived in families with incomes below the established United States poverty line, which is a 17.5 per cent decrease from 1990.
32. В 2007 году КПР рекомендовал Казахстану принять меры по повышению уровня жизни семей, в частности семей, живущих ниже уровня бедности; разработать адресные программы, которые могли бы компенсировать негативные последствия бедности среди детей; обеспечить адекватное жилье для семей с низким уровнем доходов, включая многодетные семьи, и предоставлять доступ к жилью для детей, ранее помещенных в специализированные учреждения, и обеспечить доступ к чистой питьевой воде и санитарии во всех районах страны.
In 2007, CRC recommended that Kazakhstan take steps to improve the standard of living of families, particularly those below the poverty line; develop targeted programmes to compensate for the negative consequences of child poverty; make adequate housing available for low income families, including for large families, and provide access to housing for former institutionalized children; and ensure access to clean drinking water and sanitation in all regions.
Этот человек, этот император, этот невероятно могущественный человек заслуживал жалости, а не ненависти. Он жил без семьи.
This man, this emperor, this unbelievably powerful individual, deserved his pity, not his hate. He'd lived without family.
в доме имелась длинная общая комната с помостом и еще несколько комнат, в каждой из которых жило по семье.
and within a long common-room with a platform and the rooms in each one of which lived a family.
they lived with their families
Детских садов и ясель в стране не имеется, поскольку в прошлом жители Мальдивских Островов жили большими семьями.
There were no childcare facilities because, in the past, Maldivians had tended to live in extended family units.
14. Согласно оценкам, подготовленным Международной организацией труда (МОТ), в 2009 году в мире каждый пятый трудящийся жил с семьей на сумму менее 1,25 долл. США в день.
14. According to estimates prepared by the International Labour Organization (ILO), in 2009 one out of every five workers in the world lived with their families on less than $1.25 per day.
Они снова жили одной семьей».
They lived as a family again.
Сначала я жил в семье моего друга.
At first, I lived with the family of a friend.
На улице Мазарини, где Лорийе жил с семьей, он слыл за тихого, мирного коммерсанта, который прекрасно воспитывает троих детей.
In Rue Mazarine, where he lived with his family, he was regarded as a respectable shopkeeper who was an excellent father to his three children.
В здоровой палатке рядом с нашей жила большая семья сезонных сборщиков хлопка: дедушка целыми днями сидел на стуле, он был уже слишком стар для работы;
In a larger tent next to ours lived a whole family of Okie cotton-pickers; the grandfather sat in a chair all day long, he was too old to work;
Гораздо чаще, стражи которые жили в семьях мороев вели себя небрежно в их домах и делали обычные вещи, как чтение или просмотр телевизора - в то время еще оставаясь прекрасно осведомлены о каких-либо угрозах.
More often than not, guardians who lived with Moroi families behaved casually in their homes and did ordinary things like reading or watching TV—while still staying perfectly aware of any threats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test