Translation for "жесткая спинка" to english
Жесткая спинка
Translation examples
У соседки, миссис Карпентер, позаимствовали стулья с жесткими спинками.
Hard-backed chairs were borrowed from Mrs. Carpenter next door.
Не на стул с жесткой спинкой, отметил Линли, а в удобное кресло в полумраке в глубине комнаты.
Not a hard-backed chair, Lynley noted, but a comfortable armchair in the semi-darkness of the room’s periphery.
Усадили на стул, тоже с жесткой спинкой, помогли снять пиджак, удостоверились, что все удобно.
They lowered him into another hard-backed chair, took his jacket from him, made sure he was comfortable.
Устал я, уж не в силах больше писать, все чаще бросаю перо и откидываюсь на жесткую спинку стула.
In any case, I cannot write any more, and sometimes I lay down my pen and let my head loll against the hard back....
Махнув женщинам на два стула с жесткими спинками, он устроился на третьем, сложив руки за спиной. — Расскажите ей.
He waved the two women to hard-backed chairs, and settled himself on a third with his arms folded over the back. “You tell her.”
Анна задумалась, пытаясь отгадать, какой же это язык, еще раз посмотрела на часы, поерзала на стуле с прямой жесткой спинкой и подняла глаза на секретаршу.
Anna glanced at her watch again, fidgeted in the hard-backed chair, and then looked at the receptionist.
Холл был сумеречен и тих: вдоль стен стулья с жесткими спинками, пустая вешалка, пара чахлых растений;
The hall was dim and rather hushed; there were hard-backed chairs set all the way around it, a coatless coat-rack, and two or three pallid-looking plants;
stiff back
Фил Андриссен, глава баз ЦРУ в Ираке, располагался рядом на стуле с жесткой спинкой.
Phil Andriessen, the head honcho at the Agency’s Baghdad Station, slouched in the stiff-backed chair next to hers.
Вода попала Фелизу в глаза, и он часто заморгал, поудобнее устраиваясь на стуле с высокой жесткой спинкой, на который его, похоже, усадили.
Feliz blinked water out of his eyes and straightened up slightly in the stiff-backed chair in which he seemed to be sitting.
— Старые ведьмы, — проворчал Уилфред на ухо сестре, близоруко взирая на трех благородных леди, занимавших три позолоченных стула с высокими жесткими спинками. — Уж лучше предстать перед военным трибуналом!
“Old besoms,” Wilfred said in his sister’s ear as his myopic gaze took in the three ladies seated close together in their stiff-backed gilded chairs.
Открывая дверь спальни, она готовится к тоскливому зрелищу, от которого у нее дрожь побежит по спине — к виду Софи Рэкхэм, пряменько сидящей на стуле с жесткой спинкой — наподобие жуткого музейного экспоната, не до конца обработанного чучельником. К виду ребенка, скованного страхом и подозрительностью, чьи глазищи смотрят прямо в душу в ожидании… чего?
Even as she opens the bedroom door, she’s preparing for a dismal sight, a sight to sink her heart and send a shiver down her spine: the sight of Sophie Rackham sitting bolt upright on that stiff-backed chair, like an eerie museum specimen not quite killed by taxidermy, rigid with fear and mistrust, her huge eyes staring straight into Sugar’s soul, and expecting … what?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test