Translation for "жеребьевку для" to english
Жеребьевку для
  • toss for
  • lots to
Translation examples
toss for
На самом деле это была жеребьевка между этим и "Я не знаю о чем ты говоришь"
Actually, it was a toss-up between that and ‘I don't know what you're talking about.'"
По мнению местных жителей, только жеребьевка могла определить, кто из этих двоих прославится первым.
It was a toss-up, according to local opinion, as to who would be the first to make it to the big time.
Майкл проиграл жеребьевку, и теперь его команда должна была сгрудиться у дальней стены столовой так, как во время схватки в регби, а в это время прислуга в столовой проворно прятала все бьющиеся предметы.
Michael lost the toss and his team was required to form the rugger scrum against the far wall of the mess, while the mess servants swiftly stowed away all breakables.
Зрение Кларенса было тоже напряжено до предела, и, хотя при жеребьевке он не получил права на выбор позиции и был поставлен лицом к солнцу, он даже при ослепительном свете отчетливо видел противника в черном, идущего к барьеру, и различал черты его лица, видел, как небрежная, высокомерная улыбка Пинкни сменилась выражением ужаса, когда он, отбросив сигару, взглянул на Кларенса.
His sense of sight was also so acute that having lost the choice of position, when the coin was tossed, and being turned with his face to the sun, even through the glare he saw, with unerring distinctness of outline, the black-coated figure of his opponent moved into range—saw the perfect outline of his features, and how the easy, supercilious smile, as he threw away his cigar, appeared to drop out of his face with a kind of vacant awe as he faced him.
lots to
Снова пришлось наводить порядок и прибегать к жеребьевке для установления очереди, что привело к задержке на пятнадцать минут.
Once again, it was necessary to impose order and resort to the system of drawing lots to arrange a pecking order in the lines, all of which meant a delay of some fifteen minutes.
Отряд, которому предстояло двинуться на юг для встречи с приближавшимися мергами, был создан с помощью жеребьевки, и это тоже предложил король Фулрах.
The contingents that were to turn south to meet the approaching Murgos were selected by lot, once again at the suggestion of King Fulrach.
После того как подразделение разбито на группы, следует жеребьевкой установить очередь внутри каждой группы и у дверей каждого помещения выставить контролеров из числа потребителей.
Once the groups are established, proceed to the drawing by lots of the order of entry for each user to the location. Controllers will be installed at the doors of same.
Заключительная операция была проведена воссозданным отделением «Патрус», которое после жеребьевки было удостоено чести вынести «трофей» далеко за пределы территории Рифовых Звезд и доставить в один из миров примулов.
A final mission, conducted by the reconstituted Parthus squad, who won the honour after a drawing of lots, carried the relic far outside Reef Star territory, and secured it on one of the primuls' own raid worlds.
«От судьбы не уйдешь, — сказал капитан с глубокой горечью. — Как родился я сыном шлюхи, так и подохну». В пять часов утра он избрал, тоже жеребьевкой, отделение солдат, выстроил его во дворе и разбудил приговоренного к смерти традиционными словами.
“I was born a son of a bitch and I’m going to die a son of a bitch.” At five in the morning he chose the squad by lot, formed it in the courtyard, and woke up the condemned man with a premonitory phrase.
Порядок парафирования соглашения пришлось решить жеребьевкой, и в результате оказалось, что сначала папка попала к министру иностранных дел Израиля, затем перешла в руки советского представителя, потом швейцарского, американского, саудовского и, наконец, последним стал кардинал Д'Антонио.
The order of the initialers, the Vatican statement pointed out, had been determined by lot, and it turned out that the Israeli Foreign Minister went first, followed by the Soviet, the Swiss, the American, the Saudi, and the Vatican representatives.
Поскольку опытом установлено, что спонтанный выбор не дает возможности обеспечить справедливое распределение рабочих единиц между потребителями, командиру подразделения следует, используя по своему усмотрению способ жеребьевки или способ учета заслуг и провинностей, занесенных в личный формуляр, разделить потребителей на одинаковые группы, принимая во внимание, что каждая рабочая единица в соответствии с условиями договора должна оказать как минимум десять услуг за одну поездку.
Since, judging from experience, spontaneous selection never allows an equitable distribution of users among specialists, the head of the unit will employ the method he thinks best (drawing lots, merits and demerits according to service files) to divide users into equal groups for each specialist, keeping in mind that each specialist has the obligation to guarantee a minimum of ten services in each unit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test