Translation for "женщины и старики" to english
Женщины и старики
  • women and old people
  • women and the elderly
Translation examples
women and old people
В то же время Израиль продолжает периодические бомбардировки мирного населения, разрушая жилища и инфраструктуру и уничтожая сотни людей, включая детей, женщин и стариков.
In the meantime, Israel continues periodically to bomb the civilian population, destroying dwellings and infrastructure and causing hundreds of victims among children, women and old people.
Эти вооруженные столкновения уже привели к гибели ни в чем не повинных людей и обрекли детей, женщин и стариков на скитания, ставшие отражением отчаяния и даже хаоса.
This fighting has already caused the deaths of large numbers of innocent people and forced children, women and old people to take flight, giving rise to images that reflect despair and chaos.
Кроме того, самые многочисленные жертвы этой гнусной войны находятся не среди воющих сторон, несущих основную ответственность за убийства и прочие нарушения, а скорее среди детей, женщин и стариков.
Moreover, the principal victims of this sordid war are not the belligerents, i.e., those primarily responsible for the massacres and other violations, but children, women and old people.
Нам по-прежнему приходится очень часто наблюдать такие трагические картины, как бегство гражданского населения, устремляющегося в неведомые дали в попытке убежать от войны; разъединенные семьи, женщины и старики, до которых абсолютно никому нет дела.
We still see too often the tragic picture of civilians fleeing the fighting and taking the road of exodus to uncertain destinations; we see families, women and old people completely abandoned.
Ежедневно оккупационные израильские силы убивают десятки детей, женщин и стариков на глазах у всего мира, и при этом не раздается ни одного голоса против -- особенно среди тех, кто провозгласил себя защитником прав человека.
Dozens of children, women and old people were assassinated daily by the Israeli occupation forces openly and publicly without any voice being raised to denounce that situation, especially among those who proclaimed themselves defenders of human rights.
Нам непонятно, как можно представлять под вывеской "превентивной дипломатии" и мирного урегулирования споров экономические санкции, в результате введения которых погибло свыше 1 250 000 мирных иракских граждан, в основном дети, женщины и старики.
We wonder how economic sanctions can figure under the label of “preventive diplomacy” and the pacific settlement of disputes when they lead to the death of more than a million and a quarter innocent Iraqi citizens, most of whom are children, women and old people.
Обращаясь к положению на острове Вьекес, оратор говорит, что на протяжении более чем 60 лет на этом острове непрерывно проводились учебные бомбометания, которые подвергали и продолжают подвергать опасности здоровье детей, женщин и стариков, а также причиняют непоправимый вред экологии острова и его прибрежных вод.
Referring to the situation on Vieques island, he said that for more than 60 years, bombing exercises had been conducted continuously on the island, which had endangered and were continuing to endanger the health of children, women and old people, and were also causing irreparable damage to the environment of the island and its coastal waters.
Они включают в себя обвинения во взрыве бомбы в западноберлинском ночном клубе в 1986 году, которое было использовано бывшим президентом Рейганом в качестве предлога для его жестокого ночного нападения на мирные ливийские города, в ходе которого были убиты десятки детей, женщин и стариков, в том числе Хана Муаммар Каддафи - приемная дочь руководителя революции.
They include the charge of having bombed a West Berlin nightclub in 1986 that was used by former President Reagan as the pretext for his brutal nighttime attack on peaceable Libyan cities in which some dozens of children, women and old people were killed, among them Hana' Muammar Qaddafi, the adopted daughter of the Leader of the Revolution.
Вместе с женщинами и стариками Джон спустился на берег.
Together with the women and old people, John descended to the shore.
Его солдатам противостояли лишь женщины и старики, но все они были легионерами.
His soldiers encountered only women and old people, but they too were Legionnaires.
Больше я не видел этих мальчишек и девочек с их луками и копьями, женщин и стариков, присутствие которых превращало наше путешествие в подобие семейной прогулки.
It was the last I ever saw of them, the boys and the girls with their bows and lances, the women and old people giving us the sign of good journeying.
Она потащила меня вдоль многолюдных улочек, где, казалось, непрерывно ссорились дети, собаки, женщины и старики, затем она заставила меня спуститься по ступенькам подвала, пропахшего застарелым запахом мочи.
She took me into a warren of alleys where children, dogs, women and old people seemed in perpetual conflict, and down the steps of a cellar from which came the faint smell of urine.
В газетах полно историй подобного рода: рецидивист, разыскиваемый правосудием, понимая, что ему терять больше нечего, проникает в стоящий на отшибе дом или ферму, убивает женщин и стариков топором или ломом, забирает деньги, опустошает кладовку, а вино пьет прямо из бутылки, отбив горлышко.
You read stories like this in the newspapers: an ex-convict or a man on the run, someone who has nothing to lose, breaks into an isolated house, a farm, a villa, kills women and old people with an axe or an iron bar, grabs the money, raids the larder and drinks the wine straight from the smashed necks of the bottles.
women and the elderly
Сегодня умирают дети, женщины и старики.
Today, children, women and the elderly are dying.
Почти 80 процентов из них составляют дети, женщины и старики.
Nearly 80 per cent of them are children, women and the elderly.
:: охрана здоровья уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и стариков;
:: Protecting the health of vulnerable sectors of the population, including children, women and the elderly
* Аппарат Защитника народа располагает подразделением по вопросам прав детей, женщин и стариков.
* The Ombudsman's Office has a unit on the rights of children, women and the elderly.
7. Первыми жертвами такой практики оказываются уязвимые слои населения, а именно дети, женщины и старики.
7. The first victims of such practices are the vulnerable sectors of the population, such as children, women and the elderly.
В общей сложности было убито 250 конголезцев из числа наиболее уязвимых лиц (детей, женщин и стариков).
The death toll includes 250 Congolese belonging to vulnerable categories (children, women and the elderly).
Итогом агрессии стали тысячи убитых и раненых, в своем большинстве детей, женщин и стариков.
That aggression left behind in its wake thousands of dead and wounded, most of them children, women and the elderly.
Женщинам, детям, старикам, самым слабым и самым уязвимым более чем когда-либо угрожает опасность, и они более чем когда-либо приносятся в жертву.
More than ever before, women, children, the elderly and the weakest and most vulnerable are threatened and victimized.
96. Наиболее пострадавшей в результате боевых действий в Кабуле группой населения являются женщины, дети, старики и больные.
96. Those most adversely affected by the fighting in Kabul are women, children, the elderly and sick.
19 сентября шрапнелью убило детей, женщин и стариков.
On the 19th of September, a terrible shelling took place, killing children, women, and the elderly.
Например, он обнаружил среди граждан гораздо больше каледонцев, чем ожидал, причем не только женщин, детей, стариков и неудачников.
He found, for instance, a considerably larger number of Caledonians among the citizens than he had expected, nor were all of these women, children or elderly or defeated elements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test