Similar context phrases
Translation examples
Гольды имеют тот же обычай применительно к тигру;
The Goldi have the same custom in regard to the tiger;
До мельчайших деталей его наряд соответствовал требованиям и обычаям королевского ритуала Манатора, и теперь, в соответствии с этими обычаями, он один шел в Зал Вождей просить благословения и совета у своих великих предшественников на троне Манатора.
To the least detail his regalia was that demanded of a royal bridegroom by the customs of Manator, and now in accordance with that same custom he came alone to The Hall of Chiefs to receive the blessings and the council of the great ones of Manator who had preceded him.
– Герцог критикует наши обычаи? – раздраженно спросил водоторговец. – Обычай уже изменился, – бросил герцог.
The water-shipper asked in an angry voice: "Does the Duke imply criticism of our custom?" "This custom has been changed,"
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
– Просто мы кажемся им странными – иные люди, иные обычаи.
"It's just that we're strange to them—different people, different customs.
Если по вашему обычаю этот нож должен остаться здесь в ножнах, значит, так и будет – по моему приказу.
If it is your custom that this knife remain sheathed here, then it is so ordered—by me .
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Природа не делает их необходимыми для поддержания жизни, а обычаи нигде не делают неприличной жизнь без них.
Nature does not render them necessary for the support of life, and custom nowhere renders it indecent to live without them.
Этот обычай, по-видимому, неизвестный в древние времена, — не старше конца пятнадцатого или начала шестнадцатого столетия, т. е.
This custom, unknown to ancient times, seems not to be older than the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth century;
– Но теперь вы здесь, и наши обычаи – это и ваши обычаи.
"But now you're here and our customs are your customs and normal is normal.
Когда обычаи, хотя могли быть и жестокими, оставались только обычаями.
The days when customs, harsh as they might be, were only customs.
– Ваши обычаи! – резко ответила она. – Ах да, обычаи!
Your customs,' she answered sharply. Ah yes, the customs!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test