Translation for "есть и скорее" to english
Есть и скорее
Translation examples
Скорее наоборот.
Rather the reverse.
Это скорее предпосылка.
It is, rather, a prerequisite.
Скорее, они являются комплементарными.
They are rather complementary.
Скорее низкий
Rather poor Poor
Она обычно производится на основе скорее субъективных, нежели объективных, и скорее качественных, нежели количественных данных.
It is usually done on the basis of subjective rather than objective and qualitative rather than quantitative data.
Он скорее является вопросом существа.
Rather, it is a matter of substance.
Ими, скорее, нужно "управлять".
They should, rather, be "managed".
Обусловленный этим процесс по своей сути является скорее документальным, чем устным, а также скорее является следственным, чем состязательным.
The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial.
необязательной резолюции, а, скорее,
with a non-binding resolution, but rather
казалось, происходящее его скорее забавляет.
on the contrary, he looked rather amused.
Скорее, облачная дымка еще не оформилась в пространство.
rather the cloudy vapor had not yet formed into surroundings.
Наши предрассудки, пожалуй, даже располагают нас скорее переоценивать способности первых.
Our prejudice is perhaps rather to overrate them.
Дуня поняла, что он скорее умрет, чем отпустит ее.
Dunya realized that he would rather die than let her go.
Прощание с родными было скорее шумным, нежели трогательным.
The separation between her and her family was rather noisy than pathetic.
Гермиона скорее проглотит гной бубонтюбера, чем пропустит такой важный урок.
They knew Hermione would rather eat bubotuber pus than miss such an important lesson.
Он сказал это наобум, чтобы только задеть Реддла, скорее желая, чем веря, что это правда.
He was speaking at random, wanting to scare Riddle, wishing rather than believing it to be true.
Зафод начал было сам расчищать один из проходов, но Марвин справился с этим гораздо скорее.
Zaphod had made a start clearing a way into one of them, but Marvin was able to do it rather faster.
– Не моя интрига, не моя, – отмахивался Лебедев, – тут другие, другие, и скорее, так сказать, фантазия, чем интрига.
"It is not my intrigue!" cried Lebedeff, waving his hand. "It was engineered by other people, and is, properly speaking, rather a fantasy than an intrigue!"
Таким первичным данным являются скорее элементы (которые в известном определенном смысле называются ощущениями)…
Rather, what is primarily given are the elements (which in a certain familiar relation are designated as sensations).
Или, скорее, Станция.
Or, rather the Station is.
Скорее даже телевидения.
Television, rather.
Или, скорее, почувствовал.
Or, rather, felt it.
Или, скорее, охотиться.
Or rather, the hunt.
Или, скорее, портреты.
Or rather, portraits.
Или, скорее, для Тэйлора.
Or rather for Taylor?
Скорее всего они равнодушны.
Rather they are indifferent.
Хотя скорее всего, там ничего не было.
Or rather, it hadn’t.
– Нет, он скорее был маленький.
No. He was rather small.
Скорее, шестнадцатый.
Sixteenth century, rather.
Они скорее вредны, нежели полезны.
It does more harm than good.
Носит скорее аналитический, чем статистический характер.
More analytical than statistical.
Они скорее всего будут помогать мужьям.
She is more likely to be helping her husband.
Очень скоро я остановлюсь на этом подробнее.
I shall say more about that shortly.
Сегодня реальная угроза заключается в том, что скоро их будет больше.
The real and present danger is that more will soon follow.
Однако это было скорее исключением, чем правилом.
However, this was more an exception than the rule.
Или, скорее, его уничтожили по приказу Волан-де-Морта.
Or on Voldemort’s orders, more likely;
А коли так, то разве вы не материал? Знаете, по-моему, быть смешным даже иногда хорошо, да и лучше: скорее простить можно друг другу, скорее и смириться;
And, if so, surely there is good material in you? Do you know, I sometimes think it is a good thing to be odd. We can forgive one another more easily, and be more humble.
По-моему, почерк скорее женский.
I think the handwriting looks more like a girl’s than a boy’s.”
Скоро им это надоест, и больше они беспокоиться об мне не будут.
They'll soon get tired of that, and won't bother no more about me.
Гарри охватило чувство, скорее похожее на страх.
Harry felt a thrill of something that was beyond excitement, more like fear.
Мальчик, по-моему, скоро будет проводить взаперти больше времени, чем на свободе.
The boy will soon have spent more time in detention than out.
Мальчишка жив благодаря скорее моим ошибкам, чем собственным победам.
That Potter lives is due more to my errors than to his triumphs.
Скорее… настроения. И приходит как бы вспышками — в каком он настроении.
“It’s more like… his mood, I suppose. I’m just getting flashes of what mood he’s in.
Скорее волк, чем лев, скорее гиена, чем что-либо другое.
More wolf than lion, more hyena than either.
— Скорее да, чем нет.
More so than otherwise.
А, скорее всего, больше.
Perhaps more than one.
Скорее всего даже больше. — Да быть того не может!
“He never!” “Could be a bit more,”
— Нет, скорее широкий.
No, it's more wide.
Скорее как после оргазма;
More like postorgasmic;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test