Translation for "душистый горошек" to english
Душистый горошек
noun
Translation examples
Это означает "душистый горошек" на KЯЖ.
That means "sweet pea" in LSQ.
Я буду скучать по тебе, душистый горошек.
I'll miss you, sweet pea.
Что это? Свиные отбивные и душистый горошек.
Pork chops and sweet peas.
Эй, душистый горошек, ты так выросла.
Hey, sweet pea, you are getting so big.
— Ну и денек, душистый горошек, — произнес он. От него исходил запах джина.
“What a day, sweet pea,” he said. I could smell the scotch on his breath.
там был душистый горошек в банке из-под джема и рюмка для яйца, и лепестки розы в блюдце веджвудского фарфора;
there were sweet-peas in a jam-jar and an egg-cup, rose-petals in Wedgwood saucers;
Она решила нынче утром посеять петрушку и, пожалуй, заодно высадить гвоздичную рассаду и душистый горошек.
She decided to sow parsley that morning and perhaps set out the young carnations and the sweet peas.
Папа всегда сажал рядом душистый горошек, чтобы его приторный запах окутывал тебя, пока ты раскачиваешься или дремлешь.
Her father had always planted sweet peas nearby so that their spicy fragrance would reach out to you as you glided and dreamed.
Труп в библиотеке Глава 1 Миссис Бантри привиделся сон: ее душистый горошек занял первое место на выставке цветов!
The Body in the Library Chapter 1 Mrs Bantry was dreaming. Her sweet peas had just taken a First at the flower show.
Полгода назад этот сетевой гигант арендовал на нашей Рыночной площади магазин, разукрасив его как игрушку: ярко-зеленый фасад, позолоченная вывеска, разноцветный садовый инвентарь, огромные, за сотню ярдов бьющие в глаза плакаты, восхваляющие душистый горошек.
Six months earlier they'd taken the lease of a shop in the market-place and dolled it up until what with bright green paint, gilt lettering, gardening tools painted red and green, and huge advertisements for sweet peas, it hit you in the eye at a hundred yards' distance.
Что же до самой мисс Марпл, ей достаточно было увидеть из окна спальни, как грамотно Люси Айлзбарроу рыхлит грядку под душистый горошек – со вздохом облегчения она откинулась на подушки и ела потом вкусную легкую еду, которую ей подавала Люси Айлзбарроу, и слушала, приятно изумленная, рассказы своей старой брюзги-горничной, как та «научила мисс Айлзбарроу вышивать один узор, листочками, о каком она и слыхом не слыхала.
As for Miss Marple, once she had caught a glimpse out of her bedroom window of Lucy Eyelesbarrow really trenching for sweet peas in the proper way, she had leaned back on her pillows with a sigh of relief, eaten the tempting little meals that Lucy Eyelesbarrow brought to her, and listened, agreeably surprised, to the tales told by her elderly irascible maidservant of how “I taught that Miss Eyelesbarrow a crochet pattern what she’d never heard of! Proper grateful, she was.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test