Translation for "душа которого" to english
Душа которого
Translation examples
Сегодня, когда он только что оставил нас и наша боль еще очень свежа, еще слишком рано делать беспристрастный анализ того, что президент Феликс Уфуэ-Буаньи сделал для нашей страны, Кот-д'Ивуар, душу которой он творил своими руками и своим разумом.
Today, when he has just left us, it is too early and our emotion is too great for a dispassionate analysis of the scope of President Félix Houphouët-Boigny's achievements in our country, Côte d'Ivoire, whose soul he moulded with his hands and mind.
Гамаль рассказал мне о Пераполисе и о нескольких тысячах душ, которые на совести у тебя.
Gamal told me of Perapolis, and the few thousand whose souls weigh heavily upon your own.
Это было прекрасно, просто замечательно для человека, душа которого восставала против адских условий существования в Аппалаччии.
It was nice, very nice, for a man whose soul rebelled at the hellish conditions of Appalachian life.
Мне страшно перечислить имена друзей и верных союзников, души которых украл этот меч.
I hesitate to list the names of the good friends and useful allies whose souls my sword has stolen.
Зомби, как суеверие, является частью гаитянского культа Бодуна: это человек, душу которого похитили силой магии.
The zombie of superstition is an element of the Haitian Vodun cult; a human being whose soul has been stolen by magic.
Было в его манере ведения допроса даже что-то рыцарское: все делалось с уважением, сочувствием, даже горькой симпатией к человеку, за душой которого он охотился.
Indeed, he revealed a kind of chivalry: there was respect, fellow feeling, even an acrid liking in him for this man whose soul he hunted.
Он был больным, от которого реальный мир уже отдалился и прозревшая душа которого везде и всюду испуганно чуяла приближение смерти.
He was an invalid from whom the world of reality had slipped away and whose soul, grown clairvoyant, already sensed the presence of lurking death on all sides.
Он разрывался между желанием защитить друга, которого знал тысячу жизней, и женщиной, душа которой значила для него больше, чем собственная жизнь.
He was torn between his need to protect a friend he had known a thousand lifetimes and a woman whose soul meant more to him than his own life.
он - человек, душа которого обогнала его самого - в точности как его церковь, которая удирает от этого века машин, оставив позади свое тело, не правда ли? Он так добр;
a man whose soul has gone before him somewhere, like that of his Church, escaped from this age of machines, leaving its body behind--is it not? He is so kind;
Бок о бок с ужасными созданиями двигались обнаженные фигуры множества людей, души которых пленил Гелиотроп с помощью разрушительной силы кольца Кейна.
Marching shoulder to alien shoulder with these creatures of horror came the naked figures of many men--those whose souls Bloodstone had captured through the destroying power of Kane's ring.
Деспьер, душа которого приняла Рим в ту минуту, когда он впервые проехал через Фламиниевы ворота, человек, всегда готовый что-то праздновать, а утром платить за радость.
Despière, whose soul had recognized the city as he had come through the Flaminia Gate for the first time, and who had always been ready to celebrate and pay for his joy in the morning.
soul which
Наша наука познания духовности учит, что существует равенство всех полов, поскольку все имеют душу, которая не имеет пола, и каждый является ребенком или искрой божественного, силы, не ограниченной рамками пола.
Science of Spirituality teaches that there is equality of all genders as all are souls, which have no gender, as each are children or sparks of the divine, a power beyond gender.
Но у тебя еще и романтическая душа, которая может тебя разрушить.
But you also have a romantic soul, which could be the breaking of you.
Любимые занятия: ищу душу которая была проклята навечно
"Favorite activity. "Searching for a soul which has been cast into eternal damnation"? But I don't care about Edward.
Ты не забрал мою душу, которую я уже теряла, и больше этого не повторится.
You haven't taken my soul, which I've already lost, and I'm not eager to do again.
И обладая душой, которая велика и способна на многогранность, как у всех великих умов,
And possessing a soul which is large and capable of complexity, as all great minds are,
Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные".
All I can give you in return is my soul... which I pledge to you forever.
Зале потерянных душ, который, судя по моим исследованиям, делает его чем-то типа небольшого демона, что означает, что он будет хранить их там, чтобы съесть каждого.
This cabinet, this Cabinet of Souls, which, according to my research, probably makes him some kind of minor demon, which means that he's keeping them for later so that he can feed off of them.
Собственный провал, уставшая крепость, падение нации, усталость языка, конец цивилизации и самой истории - всё это изображения сумрачной души, которая постоянно сожалеет о том, что что-то, тем не менее, должно существовать.
The individual failure, the tired fortress, the decline of a nation, the fatigue of a language, the exhaustion of a civilization and of history itself, are all projections of the crepuscular soul, which constantly regrets that something, nevertheless, had to exist.
– Поклянись душой, которой у тебя нет.
Swear it on the soul which thou dost not possess.
У нее душа, которую целовали и Небо и Земля.
She has a soul which both Heaven and Earth have kissed.
Душа, которая находилась в центре нее, не судила солдат за придуманный ими миф.
The soul which stood at her center did not begrudge the soldiers their myth.
Он думал о своей душе, которая будет беспокойно метаться на пороге преисподней.
He thought of his soul, which would drift restlessly at the threshold of the Underworld.
Мы войдем в пространство наших душ, которое и есть космос, омывающий берега планет.
We will enter the space of our souls, which is the cosmos washing the shores of the planets.
Ведь душа, которая в противном случае стала бы принадлежать мне, отправится к Нему.
I would be causing a soul which would otherwise come to Me to go instead to Him.
Нет ничего сложнее для души, которая уже смирилась с безнадежностью, чем заново открыть рану жизни.
There is nothing so difficult, for a soul which has resigned itself to hopelessness, than to reopen the wound of life.
Душу, которую отняла у него Глория своей отвратительной, мерзкой психологической игрой со смертью.
The soul which Gloria, with her hideous malignant psychological death-game, had taken away.
От моей груди его отделяло два фута – и от моей души, которая когда-то была душой ее брата.
Two feet separated it from my chest—and my soul, which had once been her brother’s.
Когда душа, которая когда-то населяла тело молодой женщины, была удалена, чудовище на ощупь обследовало сознание.
As the soul which had once inhabited a young woman's body was obliterated, the monster groped for consciousness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test