Translation for "дурно обращаться" to english
Дурно обращаться
verb
Translation examples
verb
Она была дочерью наркоманов-кокаинистов, которые дурно обращались с ней и покончили с собой, отравившись газом.
Her parents, drug-addicts, had maltreated her and ended by putting their heads in a gas oven.
Со времени смерти последнего маркиза семейство Кондильяков взбунтовалось против нас, с нашими священниками дурно обращаются, наш авторитет презирают, они не платят десятину, не ходят к причастию.
Since the late Marquis's death the house of Condillac has been in rebellion against us; our priests have been maltreated, our authority flouted; they paid no tithes, approached no sacraments.
verb
Что отчим может дурно обращаться или даже унижать твою дочь...
A step-father, who misused... perhaps degraded your child!
Лошади, с которыми так дурно обращался Генри Баллард, будут вылечены и приведены в порядок.
- The horses misused by Henry Ballard... will be restored to their former condition and to your satisfaction.
– Если учитель дурно обращается со своим учеником, – не унималась мисс Таллант, – он должен нести за это наказание.
“When the master of an apprentice misuses a boy as this child has been misused,”
Отец слишком долго дурно обращался с Лукрецией, и ее верность по отношению к нему поколеблена.
Lucrezia has been misused by her father for far too many years, and her loyalty to him is strained.
Христианин из твоей работы, как мы уже убедились, придерживается мнения, что все люди, практикующие «развод» — в том виде, в каком он сегодня юридически узаконен, разумеется, — дурно обращаются с человеческой машиной (какими бы философскими теориями они себя ни оправдывали), — точно так же, как пьяницы (наверняка и у них тоже есть своя философская теория).
A Christian of your view is, as we have seen, committed to the belief that all people who practise 'divorce' – certainly divorce as it is now legalized – are misusing the human machine (whatever philosophical defence they may put up), as certainly as men who get drunk (doubtless with a philosophic defence also).
В старые времена, зловеще поведала она, мою заблудшую душу стали бы очищать огнем, но теперь времена просвещенные и, на мое счастье, тех, кто пытается дурно обращаться со священной Книгой, считают либо психически больными, требующими лечения, либо грешниками, заслуживающими вечных мук ада.
In olden days, she told me darkly, my errant soul might have been cleansed with divine fire. In these more enlightened times, fortunately for me, those who attempted to misuse the Holy Book were regarded as either psychotics in need of treatment or sinners deserving eternal torment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test