Translation for "другая еда" to english
Другая еда
Translation examples
Другая еда тоже хорошая.
Other food's good, too.
- Мы найдем другую еду, правда?
- We'll find other food, right? - See?
Ты бросаешься другой едой?
" Do you throw any other foods?" You know...
Я найду другую еду для вас.
I'll find some other food for you.
Макать еду в другую еду, что может быть лучше.
Anytime you can dip food in other food, that's game on.
Эй, может нам насаживать другую еду на палочки и продавать ее?
Hey, maybe we can put other food on a stick and sell it.
Зандер, пойдём со мной... в гостиную... поможешь... с другой едой?
Xander, would you join me in the living room to get some of the, um, other foods?
Разве в фильме "Джинсы Талисман" отравляли друг другу еду, чтобы они были слишком больны, чтобы уехать?
Did the Sisterhood of the Traveling Pants poison each other's food so they were too sick to leave?
Всякая другая еда будет для вас отравой.
All other food will be poison to you.
— Я могу найти другую еду, — сказал Жан-Клод. — Ты не должен ничего делать, что тебе было бы неприятно.
“I can find other food,” Jean-Claude said. “You do not have to do anything you are not comfortable with.”
Кроме рыбы, должна найтись и другая еда. Может быть, клубни и коренья, даже листья и кора. Правда, я не знаю, какие из них безвредны.
Fish, once I had rigged a net, would supply food, but there would be other food as well. Probably tubers and roots, even leaves and bark although I had no way of knowing which of these would be safe.
Маленка готовила для него изысканные, приправленные специями блюда, которые казались ему особенно вкусными в те дни, когда он страдал от похмелья, и от которых он не мог отказаться даже тогда, когда был пьян в стельку, когда любая другая еда вызывала у него тошноту.
Malenka kept him fed on delicious spiced dishes that for some reason he craved when he was sick from drink, and which enticed him even when he was very drunk and all other food tasted like gruel to him.
Панова Мандельштам отвела меня к столу возле стены. Там стояли пустые стулья, а на столе была тарелка с печеньями — такими сладкими, такими воздушными, будто кто-то запек облако. Панова Мандельштам подсунула мне эту тарелку и еще другую еду, очень много еды: толстые шматы мягкого мяса — я такого и не пробовал, а панова Мандельштам сказала, это говядина, — и жареного цыпленка, и рыбу, и картошку, и морковку, и вареники, и еще какие-то маленькие зеленые овощи, и ломтище золотистого сладкого хлеба.
Panova Mandelstam took me to a table next to the wall with empty chairs and there was a plate on it full of cookies that were light and sweet and like a cloud someone had baked, and she put it in front of me and gave me some other food, too, so much food: thick slices of soft meat I had never eaten before that she said was beef, and roast chicken and fish and potatoes and carrots and dumplings and little green vegetables, and a big torn hunk of yellow soft sweet bread.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test